Приглашаем посетить сайт

Новожилов М.А.: «История новой японской поэзии» Александра Долина

Перейти в раздел: Новожилов М.А.
Филологические работы

М. А. Новожилов.

«История новой японской поэзии» Александра Долина
(СПб., «Гиперион», 2007)

© М. А. Новожилов, 2007 г.

Четырехтомная «История новой японской поэзии в очерках и литературных портретах» А. Долина, вышедшая в свет в текущем году в петербургском издательстве «Гиперион», является фундаментальным исследованием, закономерно увенчивающим собой многолетний труд известного отечественного востоковеда, поэта-переводчика и выдающегося специалиста в области японской литературы. Первая в своем роде в истории российской японистики, данная монография с полным правом – как по масштабу авторского замысла, полноте охвата темы и ее проблематики, так и по воистину энциклопедической насыщенности биографическим, критическим и иллюстративным материалом в виде поэтических цитат, фрагментов писем, дневников, эссе, программных статей и литературных манифестов – должна быть причислена к классическим трудам отечественной филологии. Необходимо заметить, что и среди работ западных японоведов не существует ни одного полноценного аналога труда А. Долина, несмотря на растущий интерес европейских и американских читателей к поэзии японского Серебряного века и опытам современного дальневосточного неоавангарда.

Автор исследования Александр Аркадьевич Долин (род. 1949), более двадцати лет сотрудничавший в московском Институте Востоковедения РАН, с начала 90-х гг. преподавал сравнительное литературоведение и русскую литературу в качестве профессора Токийского университета иностранных языков, а затем был приглашен на должность профессора японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита (Akita International University), который завоевал в Японии репутацию «экспериментальной лаборатории» инновационных программ Министерства Просвещения и Науки.

Александр Долин хорошо известен российскому читателю еще с 80-х гг. прошлого века, прежде всего как переводчик поэзии, из-под пера которого вышли труды самого различного характера: от переводов произведений современных японских поэтов (1981) до переводов японского классического наследия – таких, как сборник хайку «Одинокий сверчок» (1987) и т. д. Помимо поэтического перевода, А. Долин является первооткрывателем для российского читателя восточных традиций воинских искусств. Первое в России исследование по истории и философии восточных единоборств он выпустил еще в 1990 г. После своего переезда в Японию А. Долин продолжал активно трудиться на ниве поэтического перевода, обогатив русскую литературу в 1990-е – 2000-е гг. целым рядом новых произведений, среди которых – не только многочисленные антологии переводов классических танка и хайку, но и отдельные сборники поэзии и эссеистики таких выдающихся мастеров, как Масаока Сики или Танэда Сантока, перевод знаменитой исторической эпопеи Дзиро Осараги «Ронины из Ако» и других шедевров японской прозы. За перевод японской «книги книг» – антологии танка Х в. «Кокинвакасю» (1995) автор был награжден премией Всеяпонской ассоциации художественного перевода «Выдающийся вклад в культуру». Его переводные антологии и сборники фактически воссоздают панораму классической и современной японской поэзии с древности до наших дней.

Кроме чисто литературных трудов, А. Долин издал также два социокультурных исследования на японском языке: «Рабы Земли Обетованной» (1991) и «Москва – град обреченный» (1993), в которых осветил ряд актуальных проблем современной российской действительности на крутом изломе истории, в период перестроечных реформ. В числе наиболее значительных его работ можно упомянуть также блестящее исследование профетических, эсхатологических и мессианских мотивов в русской поэзии Серебряного века «Пророк в своем отечестве», выпущенное московским издательством «Наследие» в 2002 г., и перевод всемирно известной книги Судзуки Дайсэцу «Дзэн-буддизм в японской культуре» (2004). Кроме того, его перу принадлежит ряд научных монографий о японской поэзии, частично вошедших впоследствии в рассматриваемую книгу.

«История новой японской поэзии» Александра Долина, таким образом, является в полном смысле слова итоговым трудом замечательного переводчика, литературоведа, философа и поэта. Диапазон этой уникальной работы охватывает более чем столетний период японской литературы с конца ХIХ до конца ХХ вв. Книга, включающая около полутора тысяч страниц, разделена на четыре тома, каждый из которых представляет собой самостоятельный законченный труд.

В I томе – «Романтики и символисты» – исследуются новые веяния в поэзии Японии периода Мэйдзи – Тайсё (конец ХIХ – первая четверть ХХ вв.). Поэзия романтизма и символизма, синтезировавшая лучшие достижения эстетики Востока и Запада, положила начало блестящей эпохе японского Серебряного века, давшего миру такие известные имена, как Симадзаки Тосон, Китахара Хакусю, Мики Рофу и др. Эта эпоха явилась первым этапом осознанного творческого приобщения традиционно изолированного островного государства к мировой культуре.

Во II томе – «Революция поэтики» – рассматриваются важнейшие этапы эволюции японской поэзии первых десятилетий ХХ в.: развитие натуралистической школы, возникновение народно-демократической, пролетарской и революционно-анархической поэзии, становление различных авангардистских течений и школ. Автор уделяет большое внимание анализу теоретических работ лидеров новой японской поэзии, в которых была выявлена и определена сущность «духовной революции» в культуре этой страны, и дает литературные портреты крупнейших поэтов японского модернизма – таких, как Такамуро Котаро, Хагивара Сакутаро, Миядзава Кэндзи и др.

В III томе – «Грани модернизма» – продолжается исследование современного литературного процесса в Японии. Автор прослеживает развитие новой японской поэии от космополитических эстетских течений 1930-х и всплеска патриотических и милитаристских настроений 1940-х гг. до гуманистического ренессанса послевоенного периода и далее до конца ХХ в., анализируя широкий спектр школ и направлений современного японского стиха, от сурового реализма поэтов-пацифистов до постмодернистских экспериментов.

Наконец, в IV томе монографии – «Танка и хайку» – прослежены основные этапы развития японской поэзии традиционного направления с конца ХIХ в. по настоящее время. А. Долин скрупулезно анализирует деятельность современных японских школ и течений в поэзии танка и хайку на материале биографий и творчества около шестидесяти ведущих поэтов, среди которых – не только знаменитые авторы, такие, как Масаока Сики, Танэда Сантока, Ёсано Акико, Такахама Кёси, но и множество практически неизвестных российскому читателю имен, благодаря чему воссоздается полная картина развития традиционных жанров японского стиха в Новое и Новейшее время.

В начале каждой из двух частей данного тома автор приводит подробные очерки истории японской классической поэзии начиная с древности и средневековья, благодаря чему читатель знакомится с миром традиционной поэтики и эстетики Страны Восходящего Солнца. Наряду с исследованием поэзии танка и хайку в самой Японии от эпохи Мэйдзи вплоть до нынешней эпохи Хэйсэй, автор в последнем томе своего труда прослеживает также историю проникновения в ХХ веке данной поэтической традиции в западные литературы – европейскую и американскую, а также в русскую. Как и во всех предшествующих разделах монографии, А. Долин приводит здесь детальный обзор процесса рецепции традиционных японских поэтических жанров на иноязычной и инокультурной почве, обильно иллюстрируя свой текст стихотворными цитатами. Степень научной добросовестности автора можно оценить по наличию в его работе подробных справок не только по французской литературе начала ХХ в. или дореволюционной русской литературе, но и по таким маргинальным литературам, как греческая и эстонская. В данном разделе работы освещены также истоки и развитие новейшей российской поэтической традиции в жанре хайку.

Все стихотворные переводы произведений японских поэтов, цитируемых в монографии, выполнены самим автором. Технический и художественный уровень этих цитат – как фрагментов больших стихотворений, так и отдельных поэтических миниатюр – отражает не только степень эрудированности Александра Долина в области японского языка и поэзии, но и его незаурядное поэтическое дарование, памятное всем отечественным любителям поэзии Страны Восходящего Солнца.

Исследование снабжено подробным аппаратом, содержащим глоссарии, примечания, указатели имен, списки японских литературных журналов и обществ. Библиография работы насчитывает 40 страниц и включает более тысячи изданий на японском, русском и основных европейских языках. При всем том стиль работы, не случайно имеющей подзаголовок «в очерках и литературных портретах», заметно отличается от стандартного наукообразного филологического дискурса, делая книгу доступной и интересной даже для непосвященного читателя.