Приглашаем посетить сайт

Пескова Е.А.: Об антропоцентризме прециозного стиля

Е.А. Пескова.
Об антропоцентризме прециозного стиля

Материалы международной научной конференции "Психосистематика в России и за рубежом" (Памяти Л.М. Скрелиной) »

В настоящее время многие лингвистические исследования проводятся в русле антропоцентризма. Существует два понимания антропоцентризма, антропоцентризм как субъективизм и как объединение внутренней и внешней лингвистики (имманентности и трансцендентности) (Скрелина 1998: 39). В данной статье мы коснемся вопроса антропоцентризма как субъективизма применительно к прециозному стилю как одному из функциональных стилей XVII в. Идея заключается в рассмотрении используемых языковых средств в прециозном стиле сквозь призму целевого устремления субъекта: у говорящего есть своя речевая стратегия: он стремится распознать намерения собеседника, установить с ним тесный контакт с тем, чтобы оказывать на него эффективное воздействие, и, наконец, способствует созданию нужного, с его точки зрения, представления о предмете речи.

Прециозный стиль, как «элитарно-аристократический» стиль французской литературы XVII в., отличается высокой степенью воздействия адресанта на адресата, имеющих при этом общие намерения – борьба за утонченность и изящество. Прециозницы таковы: манерны, жеманны и вычурны, изысканны, утонченны и элегантны; это светские львицы, строго следящие за модой, нравами, пристрастиями, языком. Их стремление заключено в том, чтобы «постигнуть внутренний мир другого и одновременно скрыть свой собственный» (Чекалов 2001: 54).

Прециозный стиль служит для непосредственно светского общения. В таком общении сама ситуация уточняет и разъясняет содержание высказывания. В разговоре легко и непринужденно выражаются чувства говорящих, их субъективно-оценочное отношение к предмету высказывания. Отсюда – аффективно насыщенный характер прециозного стиля. В соответствии с этим прециозный стиль характеризуется глобальной прагматической целью – привлечь внимание к чувственному миру человека и добиться накала страстей. Интенция прециозного автора актуализирует систему аффективных средств воздействия. К примеру, строки из письма одной из самых знаменитых прециозниц мадам де Севинье, которая страдает от разлуки с дочерью, привязанность к которой неизмерима: Ah! ma fille, de quelque endroit que vienne ce retardement, je ne puis vous dire ce qu’il me fait souffrir. J’ai mal dormi ces deux nuits passées; j’ai renvoyé deux fois à Vitré, pour chercher à m’amuser de quelque espérance; mais c’est inutilement. Je vous par là que mon repos est entierement attaché à la douceur de recevoir de vos nouvelles. Me voilà insensiblement tombée dans la radoterie de Chesières: je comprends sa peine si elle est comme la mienne; je sens ses douleurs de n’avoir pas reçu cette lettre du 27: on n’est pas heureux quand on est comme lui; Dieu me préserve de son état! et vous, ma fille, préservez-m’en sur toutes choses. Adieu, je suis chagrine, je suis de mauvaise compagnie; quand j’aurai reçu de vos lettres, la parole me reviendra. Quand on se couche, on a des pensées qui ne sont que gris-brun, comme dit M. de la Rochefoucauld; et la nuit elles deviennent tout à fait noires: je sais qu’en dire (Sévigné, p.129).

Автор пребывает в горе, что задает эмоциональную рамку его восприятия действительности: все, что он видит, все, с кем он общается, все, что с ним происходит, и даже самого себя он квалифицирует как в высшей степени страдальческое. Начальная междометная позиция создает эффект придыхания: Ah! как «нет больше сил страдать».

Поразительна эгоцентричность данного аффективного дискурса: прециозница делиться своими чувствами, изливает свои чувства; анализирует свои чувства; пытается предугадать чувства адресата; информирует о чувствах третьего лица; призывает адресата к действию для избавления от чувств/для получения чувств. Но эти чувства в данном дискурсе гиперболизированы. Чрезмерность чувств подчеркивается наречиями, которые интенсифицируют качество предмета речи: mon repos est entièrement attaché, insensiblement tombée. Утонченная чувственная натура автора отражена в выборе эмоциональной лексики: souffrir, une espérance, une douceur, une peine, une douleur, chagrine. Витиеватость мысли отражена в построении предложений: предложения интеркалированы. Целям соответствует и выбор лексики, и построение фраз - все для того, чтобы создать аффективную насыщенность, т.е. любовную привязанность, страсть.

Все подчинено полностью и безоговорочно авторской личности, индивидуальности творца, которая восходит к особому мировосприятию, опыту жизни, литературным и прочим вкусам. Образ автора является организующим началом, фокусом всей лингвостилистической системы произведения. Писатель создает свое произведение для выражения самого себя, своего отношения к жизни. Самое «Я» – эмоционально. Эмоции, чувства, побуждения, желания, стремления – все то, что составляет нашу духовную жизнь, что так или иначе отражается на деятельности нашего физического существа, все, что стимулирует нас к действию, все из чего складывается не зависящие от рассудка темперамент и характер человека, отражается в речи.

Список использованной литературы:

2. Чекалов К.А. Маньеризм во французской и итальянской литературах. – М., 2001.

évigné M. de. Recueil des lettres de Mme la Marquise de Sévigné a Madame la comtesse de Grignan, sa fille. – P., 1846.