Приглашаем посетить сайт

Викулова Л.Г.: Роль писателя в культурной миграции
литературных жанров: литературная сказка XVII в.

Л.Г. Викулова.
Роль писателя в культурной миграции литературных жанров: литературная сказка XVII в.

Материалы международной научной конференции "Психосистематика в России и за рубежом" (Памяти Л.М. Скрелиной)

знания направлено на то, чтобы раздвинуть горизонт текстовости, строившейся преимущественно на античном наследии.

Прилагая принципы филологического критицизма к античным текстам, прежде всего к мифу, филологи и литераторы переосмысливали и переоценивали античное литературное наследие, вырабатывая новые каноны текстов, написанных на французском языке. В филологическом Споре о Древних и Новых авторах деятели языка и литературы представляли альтернативный взгляд на античное наследие на переломном, кризисном этапе в истории европейской цивилизации, чтобы вывести филологическое знание на новый уровень. Миф и сказка рассматривались как соперничающие жанры. Миф, находившийся в центре литературного процесса, постепенно вытесняется на маргинальные позиции, тогда как сказка трансформируется из периферийного в инновационный и престижный жанр.

Активная роль писателя-сказочника как литературной и языковой личности, способной на ответственный социальный и речевой поступок, выразилась в избрании сказки, изначально считавшейся маргинальным жанром, в качестве литературного образца в отстаивании лингвистических и литературных новаций. Писатель фактически совершает социальный и речевой поступок (в терминологии М.М Бахтина), отстаивая родной язык в доступной ему форме. Суть поступка проявляется в умении, пользуясь накопленными человечеством культурными запасами, создавать собственный новый смысл, воплощенный в речевой форме и нацеленный на определенное социальное взаимодействие. Таким образом, автор несет ответственность создателя как языковой личности, показывающей реальные возможные способы и средства словесного общения на родном языке. Об ответственности автора, как создателя произведения, пишет французский ученый Беатрис Френкель (B. Fraenkel ).

Это был своеобразный филологический эксперимент, направленный на то, чтобы показать креативные возможности французского языка на жанре малой формы в литературе того времени. Через новые литературные жанры авторитетный писатель воспитывал языковые вкусы говорящих и пишущих на французском языке. Авторитетность литератора основывалась на энциклопедической доминации, лингвистической компетенции и как следствие, коммуникативном лидерстве (В.В. Богданов)

Социальный поступок писателя приводит к новой текстовой эпохе в предпросветительский период, характеризующейся культурной миграцией лапидарных жанров (сказки, басни и др.) из низкого, устного регистра в высокий, письменный регистр за счет смены адресата в пользу читателя высокого социального статуса. В ситуации альтернативности выбора между мифом и сказкой возникает проблема совместимости нового жанра с конкретными социолингвистическими стандартами и социокультурными ценностями образованного круга языкового сообщества данного периода. Текст как любая лингвистическая единица следует универсальному закону языкового развития, когда преодолевается внешнее противоречие между потребностями коммуникации и языковыми возможностями (Б.А. Серебренников, Л.М. Скрелина).

способностью и подготовленностью адресата идти навстречу тексту, взаимодействуя тем самым с автором. В связи с этим писатели-сказочники должны были решить коммуникативную задачу – добиться от потенциального читателя понимания отличия нового литературного жанра от фольклорного, а затем изменения отрицательного отношения к нему. Для этой цели шел поиск новых форм нормативного воздействия на те референтные группы читателей, у которых социальный статус предполагал приемлемость литературной сказки как показателя престижности в культурном и социолингвистическом аспектах.

В дискурсивной стратегии литератора исторически значимым становится фактор паратопии, определяемой Д. Менгено (D. Maingueneau) как прагматически и социокультурно значимое коммуникативное пространство, где происходит процесс общения, в том числе литературного. Прагматически и социокультурно значимым местом общения автора и адресата становится салон, своего рода общественно-языковая лаборатория. Сказка приобретает светский характер именно в силу смены места и адресата социального статуса этого жанра, вышедшего из фольклора.

Языковым ориентиром является практика чтения престижных авторов, чьи литературные произведения становятся залогом нормы. Автор как субъект письменной литературной коммуникации использует свой авторитет литератора для укрепления престижа нового жанра. Прагматическая установка автора на полифонический диалог с виртуальным адресатом ведет к изменению композиционных канонов сказки, что является одной из форм полемики с противниками “низкого” жанра.