Приглашаем посетить сайт

Д.Д. Благой. Джон Беньян, Пушкин и Лев Толстой
Сноски

Джон Беньян, Пушкин и Лев Толстой
Приложение: 1 2 3
Сноски

Сноски

1 Русскими переводчиками это имя транскрибировалось по-разному: Бюниан, Бониан, Буньян, Бэньян.

2 Полное заглавие первого издания 1678 года таково: «The Pilgrim’s Progress from this World to that which is to come. Delivered under the Similitude of a Dream, wherein is discovered the Manner of his Setting out, his Dangerous Journey and safe Arrival at the Desired Country». Пространно озаглавлена повесть и в русском переводе 1782 года: «Любопытное и достопамятное путешествие Христианина к вечности, чрез многие приключения с разными странствующими лицами правым путем, где различно изобразуются разные состояния, успехи и щастливой конец души Христианина, к богу стремящегося». Но уже с третьего издания 1819 года заглавие дано сокращенно: «Путешествие Христианина к блаженной вечности». В переводе XIX века, также неоднократно переиздававшемся, озаглавлено: «Путешествие пилигрима в небесную страну, представленное наподобие сновидения»; в новейших курсах истории английской литературы: «Путь паломника» (История английской литературы. Под редакцией М. П. Алексеева, И. И. Анисимова, А. К. Дживелегова, А. А. Елистратовой, В. М. Жирмунского, М. М. Морозова, т. 1, вып. 2. Изд. Академии наук СССР, М. — Л., 1945, стр. 202; Ю. Б. Виппер, Р. М. Самарин. Курс лекций по истории зарубежных литератур XVII века. Изд. Московского университета, М., 1954, стр. 210).

3 В новейшей библиографии, составленной Гаррисоном, Bunyaniana насчитывает 57 названий, не считая ряда произведений, в отношении которых его авторство только предположительно (A Bibliography of the Works of John Bunyan by Frank Mott Harrison. Printed at the Oxford University Press for the bibliographical Society, 1932).

4 Маколей, Полное собрание сочинений, т. II, СПб., 1861, стр. 6, 4, 5.

5 А. А. Елистратова. Дефо. В кн.: История английской литературы, т. I, вып. 2, М. — Л., 1945, стр. 341.

6 А. А. Аникст. Беньян. В кн.: История английской литературы, т. I, вып. 2, стр. 210.

7 «Джек, истребитель великанов» (англ.). — Маколей, Полное собрание сочинений, т. II, стр. 4.

8 «Ныне оно переведено на 75 языках и выдержало слишком сто тысяч особых изданий (не экземпляров, а изданий), дорогих и дешевых», — читаем в предисловии к русскому переводу «Путешествия пилигрима», вышедшему в 1879 году. Последнее утверждение носит характер явного преувеличения, почти курьеза, и было снято при переизданиях, но само наличие подобного курьеза характерно.

9 Пушкин и его современники, вып. XIX — XX, Пгр., 1914, стр. 48.

10 См.: Рукою Пушкина. Изд. «Academia», М. — Л., 1935, стр. 285—286; Н. В. Измайлов. Лирические циклы в поэзии Пушкина 30-х годов. В кн: Пушкин Исследования и материалы, т. II, Изд. Академии наук СССР, М. — Л., 1958. стр. 40—41.

11 Автор небольшой заметки «О стихотворении Пушкина „Странник“» в литературной газете «Молва» (1857, № 10, стр. 107), подписанной Б. (вероятно, П. И. Бартенев), публикует параллельно текст Беньяна в своем переводе. Его же в своем переводе приводит и Л. И. Поливанов в комментарии к «Страннику» в издании: А. С. Пушкин, Сочинения, т. II, М., 1887, стр. 340—342. А. Габричевский в указанной статье (стр. 40—44) приводит лишь те места английского подлинника, которые соответствуют пушкинскому переложению. Для большей наглядности я привожу в приложении наряду с полным текстом «Странника», текст соответствующих страниц как английского подлинника (по изданию: «The Pilgrim’s Progress...» by John Bunyan. A New Edition with a Memoir... London, George Routledge and Sons, год не указан), так и русского перевода по изданию 1819 года.

12 О работе Пушкина над «Пиром во время чумы» см. подробнее в моих примечаниях к публикации автографа «Пира» в сборнике «Пушкин — родоначальник новой русской литературы» (1941, стр. 16—20) и в моей книге «Мастерство Пушкина» (1955, стр. 166—177).

13 А. Габричевский. «Странник» Пушкина и его отношение к английскому подлиннику. «Пушкин и его современники», вып. XIX — XX, стр. 40. Об отрывочности «Странника» говорит М. Л. Гофман в публикации «Посмертные стихотворения Пушкина 1833—1836 гг.» (Пушкин и его современники, вып. XXXIII — XXXV, 1922, стр. 389, 390).

14 Ю. Б. Виппер, Р. М. Самарин. Курс лекций по истории зарубежных литератур XVII века, стр. 214, 211.

15 Мелкие стилистические сокращения отмечены А. Габричевским (см. его статью «„Странник“ Пушкина и его отношение к английскому подлиннику». «Пушкин и его современники», вып. XIX — XX, стр. 40—44).

16 Пушкин и его современники, вып. XXXIII — XXXV, стр. 389, 390.

17 На то бо?льшие, то меньшие отрезки членит свою повесть и Беньян, сопровождая их специальными заголовками. Однако ни одна из частей «Странника» (за исключением отчасти первой) не соответствует этим членениям.

«Странника» поэт обозначил цифрами только первые четыре его части. Между четвертой и пятой частями, дошедшими до нас только в черновой рукописи, цифры 5 нет, но имеется, очевидно, соответствующая ей разделительная черта. Поэтому в академическом издании Пушкина цифра пять, по существу, поставлена правильно, хотя, поскольку в рукописи ее нет, ее следовало бы дать в угловых — редакторских — скобках.

19 А. Н. Радищев, Полное собрание сочинений, т. 1, Изд. Академии наук СССР, М. — Л., 1938, стр. 248—257.

20 Пушкин, Сочинения, т. I, СПб., 1855, стр. 386.

21 «Молва», 1857, № 10, стр. 107.

22 Ю. Б. Виппер, Р. М. Самарин. Курс лекций по истории зарубежных литератур XVII века, стр. 211.

23 «Пелигрим, или пилигрим — поклонник, тот, который ходит на поклонение святым местам, обещанник, странствующий, пешеходец, странник, пришлец, путешествующий к святым местам» (Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту..., ч. III. СПб., 1806, стр. 295). В «Словаре Академии Российской» слова этого нет. В позднейшей «Толковом словаре живого великорусского языка» Даля: «Пилигрим — паломник, или странник, ходящий по святым местам». Пушкин употребляет это слово дважды: при упоминании баллады Жуковского «Пильгрим» и называя с ласковой иронией «пилигримкой молодой» Татьяну, «умиленно» посещающую в седьмой главе пушкинского романа в стихах опустелый деревенский кабинет Онегина (XIV, 175; VI, 147). Слово «Странник» в «Словаре Академии Российской» поясняется: «Странствующий по чужим землям, заежжий, путник» (ч. VI, СПб., 1822, стр. 530). Слово «паломник», имеющееся в древнерусских памятниках, в словарях пушкинского времени отсутствует; ни разу не употреблено оно и Пушкиным.

24 Мильтона, кстати, Пушкин исключительно высоко ценил. Имеются его многочисленные высказывания о Мильтоне, в которых он называет его в одном ряду с Данте, Шекспиром, Гете; см. также его статью 1836 года «О Мильтоне и Шатобриановом переводе „Потерянного рая“» (XII, 137—145).

25 Ф. М. Достоевский, Полное собрание художественных произведений, т. 12, ГИЗ, М. — Л., 1929, стр. 387—388.

26 В. Г. Белинский, Полное собрание сочинений, т. VII, Изд. Академии наук СССР, М., 1955, стр. 352.

27 Пушкин, Сочинения, т. I, 1855, стр. 386.

28 Н. В. Измайлов. Лирические циклы в поэзии Пушкина 30-х годов. «Пушкин Исследования и материалы», т. II, стр. 22.

29 Письма к жене от 18 мая и 8 июня 1834 года (см.: XV, стр. 150, 156; см. там же, стр. 50, 70, 153, 154, 157, 158, 159, 167, 168 и др.).

30 Письмо Пушкина к Бенкендорфу от 4 июля 1834 года (см.: XV, 174).

31 Письма к В. А. Жуковскому от 4 июля и к жене около 30 июля 1834 года (см.: XV, 174, 183).

32 См. письма Бенкендорфу от 4 июля, Н. И. Гончаровой от 14 июля, Бенкендорфу от 22 и 26 июля и жене от 29 сентября 1835 года (см.: XVI, 37, 39, 41, 42—43, 51).

33 Здесь и далее курсив мой.

34 Подробнее см. в моей книге «Творческий путь Пушкина» (1950, стр. 533—542).

35 A. Mickiewicz, Dziela, t. XI, Warszawa, 1955, стр. 29—30.

36 Н. П. Огарев. Стихотворения и поэмы, т. II. Изд. «Советский писатель», Л., 1938, стр. 274.

М., 1956, стр. 433).

38 Там же, т. I, 1952, стр. 446.

«Странником» обратил мое внимание В. А. Путинцев, работающий над монографией об Огареве.

40 Н. П. Огарев. Стихотворения и поэмы, т. II, стр. 327—333.

41 Н. П. Огарев. Избранные социально-политические и философские произведения, т. I, стр. 449.

43 The Pilgrim’s Progress from this World to that which is to come. Frederic Warne and Со, London, б. г., XIV + 349 стр.; The Pilgrim’s Progress. E. Marlborough and Со, London. б. г., 32 + 30 стр. Справка об этом любезно предоставлена мне Н. Н. Гусевым.

44 Упоминания о замысле «Посмертных записок старца Федора Кузьмича» относятся еще к 1890—1891 годам, затем они все снова и снова повторяются в записях 90-х и начала 900-х годов. Работать над этим все более захватывающим его замыслом Толстой начал в 1905 году, но так и не окончил повести (см.: Н. Н. Гусев. Летопись жизни и творчества Льва Николаевича Толстого. 1828—1890 Гослитиздат, M., 1958, стр. 15, 16, 36, 171, 200, 294, 457, 458, 503, 522, 527, 531, 536, 537, 539).

45 Читатель Тютчева — Лев Толстой. — «Урания. Тютчевский альманах 1803—1828». Изд. «Прибой», 1928, стр. 251—253.

46 Замысел относится к 1884 году; тогда же Толстой стал вчерне набрасывать рассказ, снова подумывал вернуться к нему в 1887 году, в 1888 году включил его в список начатых, но незаконченных произведений, видимо, предполагая возвратиться к его окончанию. К намерению вновь заняться «Записками сумашедшего» он возвращается в конце 1896 — начале 1897 года. Наконец, Толстой опять включает их в аналогичный список 1903 года. См.: Н. Н. Гусев. 1) Летопись жизни и творчества Л. H Толстого. 1828—1890, стр. 576, 578, 654, 702, 706; 2) Летопись жизни и творчества Л. Н. Толстого. 1891—1910. М., 1960, стр. 15, 224, 226, 458.

«сумашедшим всего мира» явно перекликается с повестью Герцена «Доктор Крупов». Именно с таким поворотом темы, очевидно, связано и одно из двух намечавшихся Толстым заглавий повести «Записки несумашедшего».

48 Там же, т. 49, 1952, стр. 75—76.

49 Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений, т. 83, 1938, стр. 167.

50 Под той же датой 30 марта 1884 года непосредственно перед записью о возникновении этого замысла Толстой пишет: «Долго не мог заснуть от грусти и сомнений и молился богу... Научи, избави меня от этого ужаса» (т. 49, стр. 75).

51 Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений, т. 26, 1936, стр. 470.

—84.

53 Там же, стр. 76.

54 Письмо Толстого от 1 апреля 1910 года к отказывавшемуся от военной службы и заключенному за это в тюрьму В. А. Молочникову (Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений, т. 81, 1956, стр. 196).

Сноски к приложению № 2

1 The Jail.

3 This world.

4 He knows no way of escape as yet.

6 Conviction of the necessity of flying.

8 They that fly from the wrath to come, are a gazing-stock to the world.

Джон Беньян, Пушкин и Лев Толстой
Приложение: 1 2 3
Сноски