Приглашаем посетить сайт

Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум.
Раздел 1. Первый уровень

Раздел 1. ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ

Введение к первому уровню, адресованное студентам

Каждое художественное произведение — это отдельная страна, отдельный мир, живущий и развивающийся по своим законам. С интуитивного понимания этого начинается любой читатель. Мы путешествуем по разным вселенным, прочитывая, «глотая» одну книгу за другой. И чем дольше мы живем, тем больше параллельных миров пылится на наших книжных полках.

«Абсолютный» читатель по своей природе — аутист. Он принципиально уходит от мира объективного в башню из слоновой кости или в подвалы хранилищ библиотек. Его чтение сродни психическому заболеванию. Но заболеванию блаженному, как иногда бывает блаженным безумие.

Чтобы оно, это заболевание, не приняло характера эпидемии, необходимо понять, что литература всегда имеет грани соприкосновения с миром объективным. Она в большей или меньшей степени «отражает реальность». Но личный опыт почти каждого из нас показывает, что изучение только механизмов этого отражения часто заменяет собственно изучение литературы. Результат печальный: неприятие «классики» — так бывшие школьники презрительно называют произведения школьной программы, агрессия к любой попытке аналитического подхода к художественному миру.

Такая агрессия — вовсе не только свойство нерадивых школьников и студентов. Она пронизывает и саму литературу, где диапазон отношений между новыми авторами и их предшественниками очень широк: от прямого плагиата и подражания до пародии и даже стремления уничтожить, осмеять, профанировать предшественника, который уже стал ключевой, знаковой фигурой для коллективного сознания:


А мы не Корнеля с каким-то Расином,

Отца, предложи на старье меняться,

Мы и его обольем керосином

И в улицы пустим для иллюминаций… 

В. Маяковский

Подобные «ревизии» повторяются регулярно, в очень схожие по своей сути периоды истории, и предпринимают их личности, близкие по своему складу, используя близкие по своей сути аргументы. Наиболее удачной теорией, объясняющей это явление, на наш взгляд, является теория поэзии известного американского литературоведа Х. Блюма, который в своей книге «Карта перечитывания» пишет: «Историю поэзии практически невозможно отличить от поэтического влияния, поскольку историю эту творят сильные поэты, когда они, движимые стремлением расчистить пространство для своего воображения, перечитывают друг друга».

Самым популярным объектом для подобного «перечитывания» в русской литературе является творчество А. С. Пушкина.

Именно «перечитывая» А. С. Пушкина, входила в литературу А. Ахматова. Вот одно из первых стихотворений сборника «Вечер»:


И как будто по ошибке

Я сказала «Ты»,

Озарила тень улыбки

Милые черты.

От подобных оговорок

Каждый вспыхнет взор,

Я люблю тебя как сорок

Ласковых сестер.

Сравните:


Пустое вы сердечным ты

Она, обмолвясь, заменила

И все счастливые мечты

В душе влюбленной возбудила.

Пред ней задумчиво стою,

Свести очей с нее нет силы;

И говорю ей: как вы милы!

И мыслю: как тебя люблю!

Ситуация стихотворения А. С. Пушкина «Ты и вы» дается с точки зрения женщины, причем сюжеты обоих стихотворений полностью совпадают и состоят из фаз: обмолвка — радость — растерянность — признание в любви. Но финальные строки у А. С. Пушкина «И говорю ей: как вы милы! // мыслю: как тебя люблю!» сохраняют мифологическую оппозицию мужского и женского, тогда как у Ахматовой телесная суть мироздания табуирована.

Первую в истории русской литературы «карту перечитывания» А. С. Пушкина создал М. Ю. Лермонтов (примечательно, что в большую литературу М. Ю. Лермонтов вошел именно со «Смерти поэта», где поэтически переписывает биографию своего великого предшественника). Хрестоматийный пример заочного диалога двух поэтов — «Пророк» А. С. Пушкина и «Пророк» М. Ю. Лермонтова.

Попробуйте рассмотреть стихотворение А. С. Пушкина «На холмах Грузии» и стихотворение М. Ю. Лермонтова «Мне грустно потому, что я тебя люблю» с точки зрения «карты перечитывания».


На холмах Грузии лежит ночная мгла, 

Лежит Арагва предо мною,

Мне грустно и легко, печаль моя светла,

Печаль моя полна тобою.

Тобой, одной тобой. Унынья моего

Ничто не мучит, не тревожит,

И сердце вновь грустит и любит оттого,

Что не любить оно не может.

А. С. Пушкин

 

Мне грустно потому, что я тебя люблю,

И знаю, молодость цветущую твою

Не пощадит молвы коварное гоненье,

За каждый сладкий день иль сладкое мгновенье

Слезами и тоской заплатишь ты судьбе,

Мне грустно потому… что весело тебе. 

М. Ю. Лермонтов

 

Не будем предугадывать результатов вашего анализа. Но, думаем, дело было не таким уж легким. Литература вообще очень сложна, она складывается не только из текстов, но из взаимоотношений авторов и читателей. У читателей же нередко возникает сопротивление чтению текста и особенно его пониманию. «Зачем об этом говорить?» или «Зачем об этом думать?» — любимые вопросы со стороны аудитории к преподавателю литературы.

Вариантов ответа множество, но они сводятся к одному: думать нужно затем, чтобы хоть немного познать себя, еще и еще раз попытаться ответить на вопрос: КТО Я?

Сомнение в разуме, оформленное у студентов в наивно-детском «зачем?», поэтически формулируется В. А. Жуковским так: «Невыразимое доступно ль выраженью?».

Можно ли высказать словами то, что в душе, что является сутью микрокосмоса, внутренней вселенной?


Нам не дано предугадать,

Как наше слово отзовется,

И нам сомнение дается,

Как нам дается благодать.

Ф. Тютчев

Мир художественного произведения с большей значимостью «отражает» другую поэтическую вселенную, нежели объективную реальность. Художественные миры взаимодействуют, подчинясь законам притяжения, тогда как с материей они находятся в постоянной конфронтации.

Это привело к тому, что современное гуманитарное сознание строится на попытке уловить и осознать границу между текстом и реальностью, при этом текст понимается как «интертекст», единый текст всей мировой культуры. В самом радикальном виде это проявляется в постмодернистской идее мира как текста, когда реальность — это только то, что описано, и в ином виде она существовать не может.

тезауруса. Основным методологическим принципом организации учебного материала в курсе истории литературы становится тезаурусный подход к литературному процессу в целом и по отношению к отдельному изучаемому художественному произведению. Тезаурусный анализ подразумевает рассмотрение конкретного текста в связях с индивидуальными и групповыми тезаурусами студентов, а также как сложной структуры, уже в момент создания авторами генетически связанной с тем, что было ими освоено в мировой литературе,— с другими текстами других эпох.

Как работать с пособием

На первом этапе студентам необходимо ознакомиться с текстом художественного произведения, выбранного для анализа на практическом занятии, ознакомится с планом занятия и внимательно прочитать и обдумать методические рекомендации, которые даются после плана. При подготовке к практическому занятию студентам рекомендуется специально выделять те задания и вопросы, которые вызвали у них личностную интеллектуальную или психологическую реакцию. Это позволит продуктивно работать на занятии.

Второй этап — собственно практическое занятие. На нем необходимо отмечать в конспекте основный отработанный материал, обязательно записать выводы.

в том или ином ракурсе (при необходимости), во-вторых, задание, которое выполняется самостоятельно в письменном виде.