Приглашаем посетить сайт

Пустовит А.В. История европейской культуры.
Ф. Петрарка. Сонет CXXXIV

Ф. Петрарка1 [102]
Сонет CXXXIV

И мира нет— и нет нигде врагов;
Страшусь— надеюсь, стыну — и пылаю;
В пыли влачусь — и в небесах витаю;
Всем в мире чужд — и мир обнять готов.

У ней в плену неволи я не знаю;
Мной не хотят владеть, а гнет суров;
Амур не губит — и не рвет оков;
А жизни нет конца и мукам — краю.

Я зряч — без глаз; нем — вопли испускаю;
Я жажду гибели — спасти молю;
Себе постыл — и всех других люблю;

Страданьем — жив; со смехом я рыдаю;
И смерть и жизнь — с тоскою прокляты;
И этому виной, о донна, ты!

Перевод Ю. Верховского

Расе non trovo, e non ho da far guerra;
E temo e spero, ed ardo e son un ghiaccio;
E volo sopra il cielo e giaccio in terra;
E nullo stringo, e tutto il mondo abbraccio.

Tal m’ha in prigion, che non m’apre, ne serra;
Ne per suo mi riten, ne scioglie il laccio;
E non m’ancide Amor, e non mi sferra;
Ne mi vuol vivo, ne mi trae d’impaccio.

Veggio senz’occhi; e non ho lingua e grido,
E bramo di perir, e cheggio aita;
Ed ho in odio me stesso ed amo altrui:

Pascomi di dolor, piangendo rido;
Equalmente mi spiace morte e vita.
In questo stato son, Donna, per Vui.

1 Петрарка Франческо — итальянский поэт. Известен в основном как автор “Книги песен” (366 стихотворений, из них 317 сонетов). Подавляющее их большинство посвящено возлюбленной поэта Лауре.

© 2000- NIV