Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "FLEMING"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Скобелев А. В., Шаулов. "Теперь я капля в море". "Высоцкое" барокко. Комментарии.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
2. Шаулов С. М. Поэтическая антропология Пауля Флеминга
Входимость: 2. Размер: 10кб.
3. Морозов А. А.: Флеминг Пауль
Входимость: 2. Размер: 3кб.
4. Марянин Н. Пауль Флеминг: «А Волга впереди пусть нам готовит путь…»
Входимость: 1. Размер: 13кб.
5. Пуришев Б.: Грифиус, Андреас
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Синило Г. В. Псалом 130й в переложениях немецких поэтов XVII века.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
7. История зарубежной литературы XVII века. Под редакцией З.И. Плавскина. Глава 15. Поэзия Германии
Входимость: 1. Размер: 45кб.
8. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Джордж Мередит (George Meredith, 1828-1909)
Входимость: 1. Размер: 15кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Скобелев А. В., Шаулов. "Теперь я капля в море". "Высоцкое" барокко. Комментарии.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: am 11./12. Mai 1978. - Berlin, 1978. S. 130-141; он же: О характере поэтической традиции в ранней лирике И. Р. Бехера // Реализм и художественные искания в зарубежной литературе Х1Х-ХХ вв. - Воронеж, 1980. С. 38-55; ders.: Philosophische Poetik der "Feuerseele" // Wandelbar und stetig. Lesarten zu Johannes R. Becher. Anthologie. - Halle-Leipzig, 1984. S. 183-190. [148] Британишский В. Поэзия, воскрешенная профессорами // Вопр. лит., 1970. Љ 5. C. 171-184. [149] Аникст А. А. Шекспир и художественные направления его времени // Шекспировские чтения, 1984. М., 1986. С. 61, 65. [150] Ср. с показательным признанием Анатолия Брусиловского, художника советского андеграунда, одного из участников альманаха "Метрополь": "Поразительно<...>, что в условиях культурной изоляции художественные процессы в России были очень схожи с поисками европейских мастеров. <...> мы работали в одном русле" (Цит. по: Васильева Ж. Искусство не принадлежит народу. Анатолий Брусиловский о "Метрополе", Эразме Роттердамском и современной живописи //...
2. Шаулов С. М. Поэтическая антропология Пауля Флеминга
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: о барокко (о его петраркизме и «антибарочной» эволюции см.: Pyritz, Hans.. Paul Fleming und der Petrarkismus. // Deutsche Barockforschung: Dokumentation einer Epoche. Koln-Berlin, 1970. S. 352-354), но это один из ярких выразителей духа эпохи, ее всеобщей озадаченности парадоксальной двойственностью человеческой природы, неадекватностью человека себе. Уже в стихотворении на смерть Георга Глогера (1631), друга и соседа по студенческой келье, «свидетеля моей поэзии» (Fleming P. Gedichte / Hrsg. v. Julius Tittmann. Leipzig, 1870. S. 29; далее страницы этого издания даны в скобках; курсив в цитатах мой), укрепившего юного поэта в призвании, Флеминг, передавая горе и потрясение утратой, так формулирует характер отношения к другу: «<…> Ach! wo, wo laät du <…> / Mich, deinen andern Dich?» (29). Чувство утраты себя, на первый взгляд, объясняется тем, что человек жив в стольких и таких образах, сколько людей и как его воспринимают. Вместе с безвременно ушедшим другом поэт оплакивает и свой, —...
3. Морозов А. А.: Флеминг Пауль
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Хартенштейн, — 2. IV. 1640, Гамбург) — нем. поэт. Крупнейший лирик нем. барокко. Сын пастора, изучал медицину в Лейпциге. Испытал влияние М. Опица. Писал оды, духовные гимны, стихи «на случай», послания и сонеты (треть поэтич. наследия Ф. на лат. яз.). Поэма «Рубелла» («Rubella, seu suaviorum», 1631), посв. возлюбленной, умершей от чумы, еще связана с традициями петраркистской поэзии. Преодолевая условные формы «ученой поэзии», Ф. выработал поэтич. стиль, отличающийся гибкостью ритмов, естественностью тона и живописной конкретностью. Общий тон поэзии Ф. жизнеутверждающий. Ф. рассказал о бедствиях 30-летней войны и произволе немецких князей; в его стихах слышится горечь и сарказм, хотя трагизм переживаний смягчен созерцат. позицией автора. В эпитафии самому себе, написанной за несколько дней до смерти, Ф. со спокойной гордостью говорит о разумно прожитой жизни и выпавшем на его долю счастье повидать далекие страны. В 1633—39 Ф. вместе с Адамом Олеарием совершает путешествие в Россию и Персию в составе торгового голштинского посольства. Ф. провел пять месяцев в Новгороде, написал идиллию, в к-рой воспевал мирный труд и близость к природе рус. крестьян, вспоминая «ненасытную жадность Марса», свирепствующего на его родине. Стихи Ф. о Руси включены в «Описание путешествия в Московию», составленное Олеарием (1647, рус. пер. А. Ловягина, СПБ, 1906). Три сонета Ф., посв. Москве, переведены и напечатаны А. П. Сумароковым в «Ежемесячных сочинениях» (1755). Соч.: Deutsche Gedichte. Hrsg. von J. M....
4. Марянин Н. Пауль Флеминг: «А Волга впереди пусть нам готовит путь…»
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: в Московию и через Московию в Персию и обратно”. Её автор - немецкий учёный и путешественник Адам Эльшлегер, которого русские называли Олеарием. Книга затрагивала множество явлений природы, общественной жизни, идеологии, быта и нравов тогдашней России. Адам Олеарий дважды проплывал по Волге мимо древнего Булгара вместе со знаменитым немецким поэтом Паулем Флемингом, который воспел наш край в одном из своих сонетов… В Персию через Россию Предприимчивые немцы тогда уже понимали, что Россия – это огромный рынок для их товаров. Первое посольство в Москву для сбора сведений об условиях торговли состоялось в 1633-35 годах. А в 1636-ом решено было отправить экспедицию через Россию в Персию. В обоих посольствах участвовал знаменитый немецкий ученый-энциклопедист Адам Олеарий. Благодаря исключительным способностям и прилежанию, он сумел закончить один из лучших в Германии Лейпцигский университет и получить учёные степени. Блестящие отзывы о его научных заслугах повлияли на включение Адама Олеария в посольство шлезвиг-голштинского герцога Фридриха III. Возглавил его посол Отто Брюггеман. Посольство состояло из более 90 человек, в его состав также вошли известный врач и художник Гартман Граманн и знаменитый поэт Германии, представитель немецкого барокко Пауль Флеминг. Адам Олеарий исполнял обязанности советника посла и секретаря. Для экспедиции в Персию на верфях Нижнего Новгорода был построен специальный парусный корабль, на котором летом 1636 года немецкое посольство и отправилось вниз по Волге. На буксире за кораблём шла специальная баржа с провизией. В Казань приплыли 13 августа и послали местному воеводе подарок – большой перстень с рубином. Здесь же к посольству присоединился специально приехавший из Астрахани лоцман, якобы знавший на Волге все мели. Отплыли из Казани 15 августа, но Олеарий чуть не отстал от корабля, увлёкшись прогулками по городу, о нём просто забыли. Секретарь посольства долго гнался за кораблём ...
5. Пуришев Б.: Грифиус, Андреас
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: приемлют смерть (Екатерина Грузинская, Карл Стюарт, Карденио и Целинда), презирают красоту, богатство, наслаждения. Творчеству Г. чужды гедонистические настроения, столь типичные для произведений баро́чных поэтов дворянства. Ему свойственен эпический пафос, он отрицательно относится к гипертрофированной орнаментике, ко всему вычурному, чрезмерно пышному, в этом сказывается его буржуазная природа, в минимальной степени подвергшаяся аристократизации. Из немецких драматургов эпохи Барокко лишь Г. ввел в трагедию представителей «третьего сословия» (трагедия «Cardenio und Celinde»). Эта пьеса справедливо считается предшественницей «Мисс Сарры Сампсон» Лессинга. Характерно и ее возрождение в драматическом творчестве «Молодой Германии» (Иммерман, «Карденио и Целинда»). Как и другие писатели Барокко, Г. склонен пользоваться антитезой. Его сопоставления контрастны: буря — увеселительный сад, кладбище — ночь любви,...
6. Синило Г. В. Псалом 130й в переложениях немецких поэтов XVII века.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: М. Опиц, великий реформатор немецкой поэзии, создатель ее классического облика, в трактате “Das Buch von der Deutschen Poeterey” («Книга о немецком стихотворстве», 1624) призывает современных поэтов обогатить поэзию темами и образами не только грекоримской мифологии и культуры, но и библейскими. При этом именно Танах мог дать высокие образцы лирической поэзии, отсутствующие в Новом Завете. Усиление интереса к ветхозаветным текстам в плане их поэтической рецепции было, безусловно, стимулировано М. Лютером провозглашенным им принципом “Sola Scriptura!” («Одно Писание!», «Только Писание!»), его переводом Библии с оригинала на немецкий язык. В результате, как известно, Библия стала самой издаваемой и читаемой в Германии (а затем и в Европе вообще) книгой, вошла в каждый немецкий дом, дала первые образцы прозы и религиозно-философской поэзии на немецком языке (особенно Псалтирь в переводе М. Лютера). Кроме того, М. Лютер закладывает основы немецкой традиции переложения Псалмов. Это был своего рода вызов немецким поэтам, на который они не замедлили ответить. Обращение к немецкому тексту Библии, при том что образованные люди Германии в то время знали латынь не хуже родного языка (а многие даже лучше), было обусловлено и настоятельной потребностью защиты немецкого языка, который терпела только Лютеранская Церковь, потребностью создания единой нормы литературного языка. Упадок языка был болезненно-яркой приметой общего культурного и духовного упадка: в Германии царил своего рода «трехэтажный» языковой жаргон, включавший элементы французского, латинского и собственно немецкого языков. При этом в аристократических салонах преобладал французский «слой», в университетских кругах среди профессуры и студентов...
7. История зарубежной литературы XVII века. Под редакцией З.И. Плавскина. Глава 15. Поэзия Германии
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: место бесспорно принадлежит лирической поэзии. Ее расцвет в 1620—1650-е годы отмечен появлением многих выдающихся творческих индивидуальностей, и, с другой стороны, поэтических кружков и школ, возникших на основе общности тем, художественных вкусов и теоретических позиций. Тематика немецкой лирики этого периода в основном навеяна Тридцатилетней войной: это описание народных бедствий, трагических обстоятельств личной жизни поэтов, выражение их политических надежд и разочарований, симпатии и вражды, обобщенная трактовка понятий мира и войны. Наряду с этой гражданственной темой культивируются традиционные мотивы античной и ренессансной лирики: любовные стихотворения, застольные песни, всякого рода стихотворения «на случай», посвященные бракосочетанию, рождению, смерти высоких особ, покровителей или друзей поэта. Преобладающими жанрами являются сонет, ода, эпиграмма и различные песенные формы. Представителем старшего поколения немецких поэтов был Георг Рудольф Векерлин (Georg Rudolf Weckherlin, 1584—1653). Сын чиновника вюртембергского двора, он получил прекрасное образование, владел многими европейскими языками, совершил несколько путешествий за границу с дипломатическими поручениями. По своим религиозным и политическим взглядам он придерживался отчетливо выраженной антигабсбургской ориентации. После поражения протестантов в битве при Белой Горе (1620) Векерлин покинул Германию и переселился в Англию, где с 1626 г. почти до самой смерти занимал пост государственного секретаря (это положение сблизило его с великим английским поэтом и публицистом Джоном Мильтоном). Еще до отъезда, в 1618—1619 гг. вышли его «Оды и песни» в двух томах. Позднее, в 1641 г. в Амстердаме появились его «Духовные и светские стихотворения». Хотя Векерлин ориентировался в своей поэзии на образцы французской...
8. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Джордж Мередит (George Meredith, 1828-1909)
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Джордж Мередит (George Meredith, 1828-1909) Джордж Мередит (George Meredith, 1828-1909) В творчестве Джорджа Мередита - романиста, поэта и журналиста - особенно рельефно проявились тенденции, характерные для литературы второй половины XIX в. Приверженность традиции, и прежде всего английской сатирической традиции, сочетается у Мередита с новаторством, с поисками новых путей развития романа и новых принципов художественной изобразительности. Мередит сближает структуру своих романов с драматическими жанрами - с комедией и трагедией, обогащает искусство романа новыми формами диалога, близкого к диалогу в драматургии; он проявляет себя не столько как мастер повествования, сколько как мастер создания ярких, запоминающихся по своей драматической напряженности сцен, смена которых и составляет основу движения действия в его романах. Мередит не описывает происходящие события, а передает их восприятие действующими лицами романа. «Интрига в его романах не увлекает, - писал о Мередите в своих воспоминаниях его русский современник писатель П. Д. Боборыкин, - он позволяет себе беспрестанно вставлять в ход действия авторские отступления и пестрит страницы афоризмами и рассуждениями»[1]. Принцип драматизации повествования стал одним из основных в...