Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "GRANADA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Бальмонт К.: Предисловие к сочинениям Кальдерона
Входимость: 3. Размер: 26кб.
2. К. Манасенко. Джон Драйден
Входимость: 2. Размер: 20кб.
3. А. К. Дживелегов. Театр и драма периода Реставрации. Драйден
Входимость: 1. Размер: 33кб.
4. Морозова Н. "Рай, недоступный многим, сад, отворенный избранным". Поэма, сад, комментарий.
Входимость: 1. Размер: 34кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Бальмонт К.: Предисловие к сочинениям Кальдерона
Входимость: 3. Размер: 26кб.
Часть текста: и у всех предметов, составляющих это царство, необычные очертания. Кто хочет, пусть войдет в этот сад. Но пусть он знает заранее, что здесь он встретит не те растения, к которым привык с детства. Уже самая форма драм Кальдерона сразу обращает на себя внимание. Его стихи, легкие и быстрые, как движение ветра, капризно переходят от одного размера к другому. То они рифмованы, то они белые, то перед нами возникают условные стансы, то появляются во всей своей торжественности пышные сонеты. Конечно, в переводе это может ощущаться лишь отчасти. В рифмованных стихах я связываю рифмой лишь вторую и четвертую строку, дабы иметь возможность не уклоняться от текста и передавать его с наивозможной близостью. Тем не менее я передаю все или почти все перемены испанского ритма. При передаче таких стильных вещей, как драмы Кальдерона, главной задачей переводчика должно быть стремление передать все личные, национальные и временные особенности. Этим стремлением я и руководствовался главным образом, стараясь, конечно, в то же время придать русскому стиху возможно большую звучность. Примечания, которыми снабжена каждая драма, принадлежат в большей части мне; не принадлежащие же мне взяты у Макса Кренкеля, Менендеса и Пеляйо, и других испанологов. У Кренкеля же взяты две статьи. Предлагаемый том есть лишь начало длинного ряда образцовых произведений Испанского Творчества в моем переводе. Дальнейшими томами явятся Бытовые Драмы Кальдерона, его Драмы ревности и мести, Фантастические драмы, Демонические драмы Испанского Театра (Тирсо де Молина, Мира де Мескуа, Бельмонте), Крестьянские драмы Испанского Театра (Лопе де Вега, Тирсо, Франсиско де Рохас), и, быть может, еще другие. Вряд ли нужно говорить, что быстрое осуществление этого плана и заполнение такого существенного пробела в нашей переводческой литературе зависит не только от меня. Можно надеяться, что журналы и газеты, имеющие влияние на большую публику, сделают все...
2. К. Манасенко. Джон Драйден
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Часть текста: занимал видные государственные посты при Карле I и его противнике О. Кромвеле. Драйден, говоря о своем детстве, сообщает, что его главным чтением в те годы были сочинения Э. Спенсера и история Рима Полибия. Возможно, что Спенсер оказал влияние на Драйдена причудливым переплетением мотивов позднего Возрождения и барокко, а Полибий дал толчок к формированию гражданской позиции поэта. Так или иначе, Драйден был человеком образованным и был знаком с творчеством классических и большинства современных ему авторов. Приблизительно в 1645 Драйден поступил в Вестминстерскую школу, в 1649 он опубликовал первое стихотворение На смерть лорда Гастингса (Upon the Death of Lord Hastings). В 1650 он поступил в Тринити-колледж в Кембридже; с 1657 состоял на государственной службе. В 1659 было опубликовано произведение, обратившее на него внимание просвещенного английского общества – Героические стансы славной памяти достойнейшего и знаменитейшего мужа, Его Высочества Оливера, покойного лорда-протектора Республики, написанные после его погребения (Heroic Stanzas Consecrated to the Glorious Memory of his most Serene and Renowned Highness Oliver, late Lord Protector of ...
3. А. К. Дживелегов. Театр и драма периода Реставрации. Драйден
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Часть текста: позже приветствовать Реставрацию двумя одами: "На возвращение короля" под латинским заглавием (Astraea Redux, 1660) и "На коронацию его величества" (То His Sacred Majesty, a Panegyrick on His Coronation, 1661). За этими произведениями последовали две оды, посвященные канцлеру Кларендону и его дочери, и, наконец, в 1667 г., "историческая поэма" "Чудесный 1666 год" (Annus Mirabilis: The Year of Wonders 1666), в которой воспевались события, связанные с нидерландской войной и с преодолением стихийных бедствий внутри страны. Творчество Драйдена было отныне поставлено на службу Реставрации. В 1670 г. он получил звание поэта-лауреата и придворного историографа. В 1681 г., в разгар ожесточенной борьбы ториев и вигов по поводу билля о престолонаследии, он выступил с поэмой "Авессалом и Ахитофель" (Absalom and Achitophel, 2-я часть вышла в 1682 г.), где под покровом библейской аллегории свел счеты с противниками стюартовской монархии, особенно зло осмеяв в лице Ахитофеля, коварного советника мятежного Авессалома, лидера вигов, лорда Шефтсбери. Враги Драйдена отплатили ему, переиздав в отместку его юношескую оду на смерть Кромвеля, "чтобы показать лойяльность и честность автора "Авессалома и Ахитофеля". В защиту монархии написана также поэма Драйдена "Медаль; сатира против мятежников" (The Medall. A Satyre against Sedition, 1682). Более частной литературно-политической полемике посвящена его сатирическая поэма "Мак-Флекно" (Mac-Flecknoe, etc., 1682), направленная против поэта и драматурга Томаса Шэдуэля. Поэма эта, повидимому, послужила в следующем столетии Александру Попу прообразом для его "Дунсиады". В своих философско-дидактических поэмах Драйден все более...
4. Морозова Н. "Рай, недоступный многим, сад, отворенный избранным". Поэма, сад, комментарий.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: о столь прекрасной постройке не погибла вместе с нею. Франсиско Трильо-и-Фигероа, Введение к садам лиценсиата дона Педро Сото де Рохаса. I Когда гранадский каноник Педро Сото де Рохас, разочарованный, навсегда покинул мадридский королевский двор, чтобы посвятить оставшиеся годы возделыванию своего сада, он был уже хорошо известным поэтом, автором "Разочарования в любви в стихах", его равно ценили и Гонгора, и Лопе де Вега. Поэма "Рай, недоступный многим, сад, отворенный избранным", творение шестидесятивосьмилетнего Сото, одна из самых оригинальных, по мнению Федерико Гарсиа Лорки, поэм XVII века, была создана, чтобы спасти от неизбежного разрушения, сохранить для вечности и для будущих времен знаменитый сад поэта. Представ отраженным в стихах, превратившись в книгу, сад стал неуязвимым для времени. Из цели поэмы вытекает и ее характер, и ее жанр. Это барочная описательная поэма. Мы не найдем в ней ни занимательного сюжета, ни действия, ни героев. Даже "я" поэта решается выйти нам навстречу только в четвертой части. Единственным героем становится сад, единственным действием-неторопливая прогулка по его дорожкам и террасам. Структура поэмы совпадает со структурой сада: поэма, подобно ему, делится на семь частей или террас (mansiones). Цель поэта состоит, конечно, не в том, чтобы составить опись растений, скульптур и фонтанов, а в том, чтобы "перевести" реальный сад на язык поэзии, создать нечто, достойное хранить память о нем. Именно поэтому поэтический прием здесь не менее важен, чем действительно существовавшая деталь. Шелест листьев и пение воды в источнике не заглушают звучных мифологических имен, а многообразие метафор и аллюзий может поспорить с изобилием плодов. Так поэма обретает...