Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "IGNORANCE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вл.А. Луков. Французская литература (XVII век - рубеж XVIII века). Агнеса (персонаж комедии Ж. Б. Мольера «Школа жен»)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
2. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вл.А. Луков. Французская литература (XVII век - рубеж XVIII века). Агнеса (персонаж комедии Ж. Б. Мольера «Школа жен»)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: мужу и беспрекословно ему подчиняющуюся. Он мечтает, чтобы она была «d'une ignorance extreme» — полной невеждой: «Жену не многому мне надо обучить: / Всегда любить меня, молиться, прясть и шить» (Акт I, явл. 1; пер. Вас. Гиппиуса). При первом появлении на сцене Агнеса именно такова: жалуется на блох, мешающих спать, говорит о ночных рубашках и колпаках, которые она сшила для Арнольфа. Наивность отмечает в ней и Орас, сын давнего друга Арнольфа, который, не догадываясь о том, что Агнеса — его воспитанница, признается Арнольфу в любви к девушке и ругает ее опекуна, прячущего ее от света. Во II действии Агнеса простодушно признается опекуну в том, что случайно познакомилась с молодым человеком, отвечая с балкона на его поклоны целый день, чтобы не показаться менее вежливой, чем он. На другой день какая-то старушка рассказала о том, что накануне Агнеса ранила молодого человека в сердце. «Ума не приложу, — старушке я сказала, — / Уж не с балкона ль что тяжелое упало?» (Акт II, явл. 6). Так и не поняв, что произошло, но всегда готовая откликнуться на горе («Цыпленок ли умрет — и то не скрою слез»), Агнеса принимает юношу, который сразу излечивается, твердит ей слова любви, целует руки — все это Агнеса наивно доверяет Арнольфу, с трудом скрывающему ревность и злость. Тот нравоучительно объясняет Агнесе, что нельзя принимать нежности и сладкие слова от мужчины до брака: «Одним замужеством снимается вина» (Акт II, явл. 6), и попадает в неожиданную ловушку. Агнеса с радостью соглашается на брак, Арнольф готов к нему немедленно, Агнеса — тоже. И вдруг Арнольф выясняет, что она имеет в виду брак не с ним, а с молодым кавалером. Разгневанный опекун требует, чтобы Агнеса прогнала юношу, и обещает тайно проследить, как она это сделает. Начало III действия посвящено непосредственному показу «школы» Арнольфа. Агнеса...
2. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 2
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Ренье: Et le Mien et le Tien, deux frères pointilleux, Par son ordre amenant les procès et la guerre En tous lieux de ce pas vont partager la terre... Наконец — у Вольтера в его сатире „Le Mondain“ (1736 г.) мы встречаем: Nos bons aïeux vivaient dans l’ignorance Ne connaissant ni le tien ni le mien.[6] В приведенных стихах Пушкин имеет в виду именно Лафонтена, на что указывает французский текст этого стихотворения, принадлежащий Пушкину же (см. „Пушкинист“, сб. IV, стр. 40—41, заметка С. М. Бонди): Tien-et-mien, dit la Fontaine, Du monde a rompu le lien... В частности эта формула „tien-et-mien“, а не „le Tien et le Mien“ (как в сказке „Le Roi Candaule“ и у Вольтера) или „le Mien et le Tien“ (как у Ренье и Буало), приводит нас непосредственно к басне „La Discorde“, и знакомство Пушкина с ней таким образом документально устанавливается. Другой случай такого цитирования басен Лафонтена в лицейскую пору мы усматриваем в стихах „Амур и Гименей“ (1816 г.): Амур, друзья, совсем не слеп, Но шалости — его забавы, Задумал ветренник лукавый, Чтоб людям на смех и на зло Его Дурачество вело. Дурачество ведет Эрота, Но вдруг, не знаю почему, К Дурачеству прошла охота: Оно наскучило ему... Неясная здесь связь между слепотой Амура и тем, что его ведет „Дурачество“ (в позднейшей редакции „Безумие“), а также отрицательная форма начала стихотворения объясняются очень просто, если принять во внимание, что Пушкин нашел мифологические сведения, легшие в основу его стихов, в басне Лафонтена „l’Amour et la Folie“, заимствованной в свою очередь у Louise Labé (1526—1566), поэтессы школы Ронсара, у которой имеется произведение „Débat de Folie et de l’Amour“. В этой басне сообщается, что ...