Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "MADE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Черноземова Е. Н. Джон Мильтон. «Потерянный рай»
Входимость: 3. Размер: 47кб.
2. Шахнович М.М.: Эпикуреизм в европейской философии
Входимость: 1. Размер: 37кб.
3. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии»
Входимость: 1. Размер: 54кб.
4. Пустовит А.В. История европейской культуры. Дж. Китс. Из поэмы "Эндимион". " Море".
Входимость: 1. Размер: 5кб.
5. М. В. Спасибо. Некоторые особенности поэтики Джона Донна
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 1. Размер: 52кб.
7. Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными. Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский. РУССКИЙ ДОНН
Входимость: 1. Размер: 25кб.
8. Кристофер Хилл. Английская библия и революция XVII века (главы из книги). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 21кб.
9. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 1. Размер: 14кб.
10. О. И. Половинкина. Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века
Входимость: 1. Размер: 17кб.
11. Закирова Э.: Ступая по следам Лабрюйера… упираешься в крепкую спину Теофраста.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
12. Ерофеева Н.Е.: Зарубежная литература XVII век. Поэзия Джона Донна
Входимость: 1. Размер: 30кб.
13. Пустовит А.В. История европейской культуры. У. Шекспир. Сонет 43
Входимость: 1. Размер: 4кб.
14. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Грэм Грин (Graham Greene, 1904-1991)
Входимость: 1. Размер: 19кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Черноземова Е. Н. Джон Мильтон. «Потерянный рай»
Входимость: 3. Размер: 47кб.
Часть текста: didst inspire That shepherd who first taught the chosen seed In the beginning how the heavens and earth Rose out of Chaos: or, if Sion hill 10 Delight thee more, and Siloa's brook that flowed Fast by the oracle of God, I thence Invoke thy aid to my adventurous song, That with no middle flight intends to soar Above th' Aonian mount, while it pursues Things unattempted yet in prose or rime. And chiefly Thou, 0 Spirit, that dost prefer Before all temples th' upright heart and pure, Instruct me, for Thou know'st; Thou from the first Wast present, and, with mighty wings outspread, 20 Dove-like sat'st brooding on the vast Abyss, And mad'st it pregnant: what in me is dark Illumine, what is low raise and support; That, to the height of this great argument, I may assert Eternal Providence, And justify the ways of God to men. Say first — for Heaven hides nothing from thy view, Nor the deep tract of Hell — say first what cause Moved our grand Parents, in that happy state, Favoured of Heaven so highly, to fall off 30 From their Creator, and transgress his will For one restraint, lords of the...
2. Шахнович М.М.: Эпикуреизм в европейской философии
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: философии, приятнейшим человеком, остроумным собеседником и глубоко порядочным человеком, хотя он и пытался докзать, что бога нет. Колуччо Салютати (конец XIV века) в первой части четвертой книги аллегорического произведения «Подвиги Геркулеса» в описании истории Орфея использовал эпикурейские мотивы. Особое внимание к эпикурейской этике проявилось к первой четверти XV века, когда гуманистами была осознана не только ценность земной жизни, но и оправданы разнообразные телесные и душевные потребности человека, тогда и сформировался подлинный интерес к эвдемоническим исканиям Эпикура. Антропоцентризм гуманистической философии эпохи Возрождения был связан с переосмыслением средневековой картины мира, отказом от телеологизма и теоцентризма, перенесением философского интереса на проблемы морали. Гуманисты стремились создать этическую доктрину, основанную на представлении о единстве в человеке материального тела и божественной души, в котором природное и божественное находятся не в...
3. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии»
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: интервью И. Померанцеву по поводу 350-й годовщины со дня смерти Донна Бродский отмечал, что, переводя Донна, он «очень многому научился. Дело в том, что вся русская поэзия по преимуществу строфична, то есть оперирует в чрезвычайно простых строфических единицах – это станс, четверостишие. В то время как у Донна я обнаружил куда более интересную и захватывающую структуру. Там необычайно сложные строфические построения. Мне это было интересно, и я этому научился. В общем, вольно или невольно, я принялся заниматься тем же, но это не в порядке соперничества, а в порядке, скорее, ученичества. Это, собственно, главный урок»[1]. Это "ученичество" у Донна и метафизиков дало весьма богатые плоды. Знакомство Бродского с Донном относится приблизительно к 1961 – 1962 году. "Официально" Бродский указывает 1964 год, когда он получил от Лидии Корнеевны Чуковской том стихов и прозы Донна, изданный «Penguine» в серии «The Modern Library»[2]. Но «Большая элегия Джону Донну» датирована 1963 годом (сам Бродский в цитированном выше интервью называет 1962), и, по словам поэта, к тому времени он уже знал «какие-то отрывки из его проповедей и стихи, которые обнаружились в антологиях»[3]. Учитывая эту границу: 1963 год, обратимся к простому математическому подсчету. Согласно анализу Барри Шерра, если у Бродского в стихах 1956 – 1962 гг. 4-х строчные строфы составляли 65,5% от общего числа строфических стихотворений, то в 1963 – 1971 – всего лишь 20%. При этом в 1963 – 1971 годах у Бродского появляются ранее не встречавшиеся 6-ти (7,9%), 7-и (0,9%), 9-ти (0,9%), 10-ти (1,8%) и 12-ти (1,8%) строчные строфы, а что касается 8-и строчных строф, их доля вырастает с 1,8% в ранний...
4. Пустовит А.В. История европейской культуры. Дж. Китс. Из поэмы "Эндимион". " Море".
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Дж. Китс 1 [71] Из поэмы “ЭНДИМИОН” Прекрасное пленяет навсегда. К нему не остываешь. Никогда Не впасть ему в ничтожество. Все снова Нас будет влечь к испытанному крову С готовым ложем и здоровым сном. И мы затем цветы в гирлянды вьем, Чтоб привязаться больше к чернозему Наперекор томленью и надлому Высоких душ, унынью вопреки И дикости, загнавшей в тупики Исканья наши. Да, назло пороку, Луч красоты в одно мгновенье ока Сгоняет с сердца тучи. Таковы Луна и солнце, шелесты листвы, Гурты овечьи, таковы нарциссы В густой траве, где под прикрытьем мыса Ручьи защиты ищут от жары, И точно так рассыпаны дары Лесной гвоздики на лесной поляне. И таковы великие преданья О славных мертвых первых дней земли, Что мы детьми слыхали иль прочли. Перевод Б. Пастернака From “ENDYMION” A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet...
5. М. В. Спасибо. Некоторые особенности поэтики Джона Донна
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: What's our life? A comedy of passion! (Что наша жизнь? Комедия страстей!), — восклицает Уолтер Рэли, являвшийся одним из начальников молодого Донна в Кадикской экспедиции. Подобно тому, как авантюрист, дерзкий путешественник Рэли в жажде открытий скитался по океанам, составляя новые карты мира, Джон Донн стал картографом собственной души. Напряженная внутренняя драматичность его поэтического слова, постоянный поиск истины, моменты восторга и разочарования — все сливается во вдохновенный «диалог одного» (a dialog of one), по определению самого автора. «Сожмись внутрь себя» — эта фраза Марка Аврелия стала одним из символов времени Джона Донна. Но, заглянув в себя, поэт открыл целый космос, изучение и описание которого стало целью его жизни. I'm a little world made cunningly/ Of elements, and an angelic sprite (я маленький мир, причудливо сотворенный из плоти и ангельской сути. — Holy sonnets. V). Неразрешимые противоречия между пластичной безграничностью внутреннего мира и условностью телесной оболочки, балансирование на тонкой грани, за которой суетное становится вечным, попытка...
6. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: и, в частности, Джона Донна. К нему обращался Иосиф Бродский. Интересно сравнивать стихи Бродского и Донна, как и их эпохи. Впоследствии на моей странице появятся другие статьи, посвященные этой теме. Статья связана с работой под названием "Подход как критерий литературного анализа", размещенной на этой странице. АННОТАЦИЯ: Именно Иосифу Бродскому мы обязаны тем, что Джон Донн, наиболее знаменитый среди т. н. «поэтов-метафизиков», стал известен и в России; именно Бродский – как своими переводами, так и своей личностью, своим авторитетом, - сыграл решающую роль в создании «русского Донна» (Игорь Шайтанов). Хотя в 60-е годы («Большую элегию Джону Донну» Бродский написал в 1963 году) каждый образованный человек знал эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звенит колокол», взятый из проповеди Джона Донна, среди всех российских поэтов только Бродский обратился к его творчеству. Такое обращение к английской метафизической поэзии XVII века было беспрецедентно для русской литературы, в которой отсутствовала столь богатая традиция барочной поэзии, как в Англии, Испании, Польше и других странах Европы. (Из русской поэзии сюда...
7. Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными. Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский. РУССКИЙ ДОНН
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский РУССКИЙ ДОНН Уравнение с двумя неизвестными. Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский   Бродского все чаще и охотнее сравнивают с Джоном Донном и говорят о нем как о “поэте-метафизике”, несмотря на колеблющуюся степень неясности такого определения[1]. В английском контексте неясность сопутствует слову, которое значит слишком много, ибо соотносит Бродского с классической традицией XVII века. В русском, по крайней мере в сфере поэзии, оно все еще значит очень мало. Русскому Донну едва исполнилось двадцать лет. Он лишь подходит к своему совершеннолетию. Его имя только начинает звучать узнаваемо, и не так уж много известно о нем, помимо имени. Телевизионный журналист, дававший информацию с похорон Бродского, сожалел о том, как плохо по сю пору мы сумели оценить своего недавно умершего гения, в то время как на Западе его уже поставили в один ряд с великим американским поэтом Джоном Донном (Петр Орлов, НТВ, 2 февраля 1996 года). В этой ошибке эхом отдается память о том, что Донна в России...
8. Кристофер Хилл. Английская библия и революция XVII века (главы из книги). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: in Elizabethan Critical Essays, ed. G. G. Smith, Oxford U. P., 1904, I, pp. 29-33). 5. Loe, op. cit., pp. 29-30. Я цитирую из репринтного издания 1870 г., изданного Гросартом. 6. Helgerson, “Barbarous Tongues”, pp. 286-91, quoting Daniel’s Defence of Rhyme (1602). 7. Joan Grundy, The Spenserian Poets (1969), p. 94. 8. The Poetical Works of George Sandys (ed. R. Hooper, 1872), I, pp. lxvi, xcii. 9. О Хэкуилле см. ниже в этой главе. 10. The Poems of John Collop (ed. C. Hilberry, Wisconsin U. P., 1962), pp. 108-11. 11. Black-Letter Ballads and Broadsides (ed. J. Lilley, 1867), pp. 1034; A Pepysian Garland (ed. H. E. Rollins, Cambridge U. P., 1922), pp. 366, 350: Old English Ballads, 1553-1625 (ed. Rollins, Cambridge U. P., 1920), pp. 209-12, 219; Shirburn Ballads, 1585-1616 (ed. A. Clark, Oxford U. P., 1907), p. 31. “Большие Ассизы”, написанные м-ром Стивенсом, церковнослужителем, говорили о грехах и наказаниях богатых (Roxburghe Ballads, I, ed. W. Chappell, 1871, pp. 394-401). Баллада об...
9. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: лирики («Ворон и другие стихотворения», 1845) характерна тема трагических поисков красоты и ее смысла. На практическом занятии анализируются черты романтизма в стихотворении Э. А. По «Ворон». Ворон Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над странице фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, Будто глухо так застукал в двери дома моего. «Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего, Гость — и больше ничего». Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер, Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали Облегченье от печали по утраченной Линор, По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,— Безыменной здесь с тех пор. Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: «Это гость лишь запоздалый у порога моего, Гость какой-то запоздалый у порога моего, Гость — и...
10. О. И. Половинкина. Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века Библия и национальная культура: Межвуз. сб. науч. ст. Б 595 / Перм. ун-т; Отв. ред. Н. С. Бочкарева. – Пермь, 2005 http://window.edu.ru/window_catalog/files/r50591/0004.pdf Стихотворение Донна «Прощание, запрещающее печаль», которое специалисты склонны считать репрезентативным метафизическим текстом, открывается образом смерти, завершения земного пути. Расставанию души и тела уподоблено расставание влюбленных («Так надлежит расстаться нам»), отъезд лирического героя фактически сравнивается с уходом души. Метафора пути, странствия подчеркнута глаголами «passе away», «to goe» («and whisper their souls, to goe», «the breath goes now»), означающими «умереть», «отойти» и «уйти». Этот смысл передается в переводе С. Степанова: Как праведник, свой путь свершив, Шепнув душе «Ступай!», отходит, Когда находят, что он жив, Одни – другие не находят. Отъезд лирического героя – его «отсутствие», «absence» – ассоциируется со смертью и через латинское значение приставки «ab». Слово «absence» в 4 строфе перекликается со словом «sense», «чувство», «ощущение». По мнению И. О. Шайтанова, «хотя этимология этих слов различна, но на слух одно может восприниматься как отрицательная форма другого»[1]. «Absence» соединяется в стихотворении с темой небесного,...