Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "NOTHING"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 7. Размер: 14кб.
2. Поляков О. Ю. Истоки сентиментальной драмы в английской "патетической" трагедии периода Реставрации.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
3. О. И. Половинкина. Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века
Входимость: 1. Размер: 17кб.
4. Черноземова Е. Н. Джон Мильтон. «Потерянный рай»
Входимость: 1. Размер: 47кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 7. Размер: 14кб.
Часть текста: («Убийство на улице Морг», 1841; «Золотой жук», 1843). Для зрелой лирики («Ворон и другие стихотворения», 1845) характерна тема трагических поисков красоты и ее смысла. На практическом занятии анализируются черты романтизма в стихотворении Э. А. По «Ворон». Ворон Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над странице фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, Будто глухо так застукал в двери дома моего. «Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего, Гость — и больше ничего». Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер, Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали Облегченье от печали по утраченной Линор, По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,— Безыменной здесь с тех пор. Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: «Это гость лишь запоздалый у порога моего, Гость какой-то запоздалый у порога моего, Гость — и больше ничего». И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга. «Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,— Задремал я здесь от скуки, и так тихи были...
2. Поляков О. Ю. Истоки сентиментальной драмы в английской "патетической" трагедии периода Реставрации.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: КУЛЬТУРЫ Сборник статей по материалам Международной научной конференции (12 апреля 2008 г.) и Всероссийской студенческой научной конференции (19 апреля 2008 г.)   Под редакцией проф. Н. С. Бочкаревой Перм. гос. ун-т. – Пермь, 2008. http://window.edu.ru/window_catalog/files/r66294/Sbornik_2008.pdf В английской трагедии конца XVII – начала XVIII вв. происходили существенные изменения, обусловленные взаимодействием барочной и классицистической поэтики и эволюцией драматических форм от героической трагедии к бытовой драме. Это движение закреплено в разнообразных дефинициях, отражающих переходное состояние жанра, – «семейная трагедия», «патетическая» или «аффективная» трагедия, «сентиментальная драма». Драматургов больше не удовлетворяла героическая трагедия, которая имела четко обозначенные риторические основания и ориентировалась на функции эпического жанра, ставя перед собой задачу вызывать восхищение невероятным мужеством, исключительной воинской доблестью, силой духа протагонистов. Идеализация характеров, гиперболизм, ориентальная экзотика героических пьес вызывали критику тех драматургов и теоретиков театра, которые полагали, что трагедия должна быть приближена к «обычному» зрителю и что удовольствие от сострадания станет острее, если зритель будет воспринимать трагические события как совершающиеся наяву. Шефтсбери...
3. О. И. Половинкина. Эмблематический образ странствия в метафизической поэзии XVII века
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: культура: Межвуз. сб. науч. ст. Б 595 / Перм. ун-т; Отв. ред. Н. С. Бочкарева. – Пермь, 2005 http://window.edu.ru/window_catalog/files/r50591/0004.pdf Стихотворение Донна «Прощание, запрещающее печаль», которое специалисты склонны считать репрезентативным метафизическим текстом, открывается образом смерти, завершения земного пути. Расставанию души и тела уподоблено расставание влюбленных («Так надлежит расстаться нам»), отъезд лирического героя фактически сравнивается с уходом души. Метафора пути, странствия подчеркнута глаголами «passе away», «to goe» («and whisper their souls, to goe», «the breath goes now»), означающими «умереть», «отойти» и «уйти». Этот смысл передается в переводе С. Степанова: Как праведник, свой путь свершив, Шепнув душе «Ступай!», отходит, Когда находят, что он жив, Одни – другие не находят. Отъезд лирического героя – его «отсутствие», «absence» – ассоциируется со смертью и через латинское значение приставки «ab». Слово «absence» в 4 строфе перекликается со словом «sense», «чувство», «ощущение». По мнению И. О. Шайтанова, «хотя этимология этих слов различна, но на слух одно может восприниматься как отрицательная форма другого»[1]. «Absence» соединяется в стихотворении с темой небесного, неземного. Странствие лирического героя представлено в стихотворении в эмблематическом образе круга – замыкающегося, возвращающегося к исходной точке, с одной ...
4. Черноземова Е. Н. Джон Мильтон. «Потерянный рай»
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: рай»   JOHN MILTON. PARADISE LOST   Of Man's first disobedience, and the fruit Of that forbidden tree, whose mortal taste Brought death into the World, and all our woe, With loss of Eden, till one greater Man Restore us, and regain the blissful seat, Sing, Heavenly Muse, that on the secret top Of Oreb, or of Sinai, didst inspire That shepherd who first taught the chosen seed In the beginning how the heavens and earth Rose out of Chaos: or, if Sion hill 10 Delight thee more, and Siloa's brook that flowed Fast by the oracle of God, I thence Invoke thy aid to my adventurous song, That with no middle flight intends to soar Above th' Aonian mount, while it pursues Things unattempted yet in prose or rime. And chiefly Thou, 0 Spirit, that dost prefer Before all temples th' upright heart and pure, Instruct me, for Thou know'st; Thou from the first Wast present, and, with mighty wings outspread, 20 Dove-like sat'st brooding on the vast Abyss, And mad'st it pregnant: what in me is dark Illumine, what is low raise and support; That, to the height of this great argument, I may assert Eternal Providence, And justify the ways of God to men. Say first — for Heaven hides nothing from thy view, Nor the deep tract of Hell — say first what cause Moved our grand Parents, in that happy state, Favoured of Heaven so ...