Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PEDRO"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Узин В.: Кальдерон де ла Барка
Входимость: 4. Размер: 12кб.
2. Томашевский Н. Б.: Кальдерон де ла Барка
Входимость: 2. Размер: 11кб.
3. Узин В.: Испанская литература
Входимость: 2. Размер: 64кб.
4. Бальмонт К.: Предисловие к сочинениям Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 26кб.
5. Степанов Г. В.. Слово о Кальдероне
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Христенко И. С. "Дама-невидимка" Кальдерона и другие "Домовые духи" в России XVIII века
Входимость: 1. Размер: 58кб.
7. История зарубежной литературы XVII века. Под редакцией З.И. Плавскина. Глава 4. Педро Кальдерон и драма его времени
Входимость: 1. Размер: 30кб.
8. Балашов Н. На пути к не открытому до конца Кальдерону.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
9. Португальская литература. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 37кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Узин В.: Кальдерон де ла Барка
Входимость: 4. Размер: 12кб.
Часть текста: — один из крупнейших драматургов Испании XVII в. Р. в Мадриде, в знатной семье. Отец его был помощником министра при Филиппах II и III. К. воспитывался в иезуитской коллегии, затем учился в университете в Саламанке, где проходил курс теологии, математики и права. Затем поступил на военную службу и участвовал в походах в Италии и Фландрии. После смерти Лопе де Вега [1635] получил звание придворного драматурга, в 1637 — рыцаря ордена Сант-Яго. В продолжение нескольких лет принимал участие в подавлении восстания в Каталонии. В 1653 был назначен настоятелем придворной капеллы. Это соответствовало и желанию короля оставить К. при дворе в качестве придворного драматурга и организатора празднеств и давнему намерению самого драматурга посвятить себя служению церкви. Это намерение полностью осуществилось в 1663, когда К. стал во главе иезуитского братства святого Петра и одновременно с этим решительно перешел от светской драмы к духовной (autos sacramentales). Несмотря на разнообразие сюжетов, все произведения К. трактуют один и тот же комплекс религиозно-этических идей, проистекающих из его иезуитско-католической настроенности; характерным для его творчества является также обработка одного и того же сюжета в разных драматических формах (транспозиция светского сюжета в религиозный, духовного — в философский). В этих же целях им использовано и богатейшее наследство прежних испанских драматургов, к-рое он композиционно и идейно подчинил основным...
2. Томашевский Н. Б.: Кальдерон де ла Барка
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: Этот список послужил основой для первого посмертного т. н. полного собр. пьес К. де ла Б. (изд. 1682—91). К наст. времени известны 120 комедий, 78 ауто и 200 пьес малых жанров; нек-рые произв. не разысканы и известны только по названиям. Творч. путь К. де ла Б. можно разделить на 4 периода. В «ученический» (примерно до сер. 20-х гг.) он под влиянием Лопе Ф. де Вега Карпьо создал «комедии плаща и шпаги»: «Любовь, честь и власть» («Amor, honor y poder», 1623, изд. 1637), «Мнимый звездочет» («El astrólogo fingido», 1624, изд. 1637), «Игра любви и случая» («Lances de amor y fortune», 1625, изд. 1636) и др., нац. -патриотич. драму «Осада Бреды» («El sitio de Breda», 1625, изд. 1636). «Синтетический» период (до сер. 30-х гг.) характеризуется стремлением к широким обобщениям, постановке философ. и этич. проблем, одноврем. разработке неск. тем в одной пьесе: «Стойкий принц» («El príncipe constante», 1628—1629, изд. 1636), «Жизнь — это сон» («La vida es sueñno», 1631—32, изд. 1636), «Сам у себя под стражей» («El alcaide de sí mismo», 1636, изд. 1650). В третий,...
3. Узин В.: Испанская литература
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Часть текста: существовали две литературы: испано-арабская, с рядом историков, ученых, философов и поэтов, и испано-еврейская, с выдающимися классиками послебиблейской лит-ры. И. л., т. е. лит-ра, созданная и написанная на кастильском наречии, восходит к XII в. Время, к к-рому относятся первые сохранившиеся лит-ые памятники, совпадает с начальным периодом реконкисты, отвоевания у мавров захваченных ими на Пиренейском полуострове владений. Поэма о Сиде («Cantar de mio Cid»), появившаяся в середине XII в., утверждает в опоэтизированном образе одного из исторических героев реконкисты, рыцаря Родриго Диаса де Вивар, идею политического единства существовавших на полуострове отдельных королевств и ведущую роль Кастилии, которая к концу средних веков объединит под главенством кастильских королей всю Испанию. Своеобразие этой поэмы, возникшей на почве тех же феодальных отношений, что и французские песни о подвигах (chansons de geste), достигшие в ту же эпоху своего высшего расцвета, заключается в строго реалистической трактовке сюжета: она насквозь исторична, без малейшего налета фантастики и религиозного фанатизма, столь характерных для французского героического эпоса. Такая реалистическая трактовка Сида — как национального героя Испании — диктовалась характером и основной направленностью повествования; она прежде всего говорила о событиях, имевших место недавно (герой поэмы умер в 1090), причем эти события продолжали оставаться актуальными...
4. Бальмонт К.: Предисловие к сочинениям Кальдерона
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: в душе, когда мы вступаем в чарующий мир поэтических созданий Кальдерона. Здесь температура повышена, как в теплице, или как в жаркой стране, здесь воздух напоен дыханиями страстных цветов, и у всех предметов, составляющих это царство, необычные очертания. Кто хочет, пусть войдет в этот сад. Но пусть он знает заранее, что здесь он встретит не те растения, к которым привык с детства. Уже самая форма драм Кальдерона сразу обращает на себя внимание. Его стихи, легкие и быстрые, как движение ветра, капризно переходят от одного размера к другому. То они рифмованы, то они белые, то перед нами возникают условные стансы, то появляются во всей своей торжественности пышные сонеты. Конечно, в переводе это может ощущаться лишь отчасти. В рифмованных стихах я связываю рифмой лишь вторую и четвертую строку, дабы иметь возможность не уклоняться от текста и передавать его с наивозможной близостью. Тем не менее я передаю все или почти все перемены испанского ритма. При передаче таких стильных вещей, как драмы Кальдерона, главной задачей переводчика должно быть стремление передать все личные, национальные и временные особенности. Этим стремлением я и руководствовался главным образом, стараясь, конечно, в то же время придать русскому стиху возможно большую звучность. Примечания, которыми снабжена каждая драма, принадлежат в большей части мне; не принадлежащие же мне взяты у Макса Кренкеля, Менендеса и Пеляйо, и других испанологов. У Кренкеля же взяты две статьи. Предлагаемый том есть лишь начало длинного ряда образцовых произведений Испанского Творчества в моем переводе. Дальнейшими томами явятся Бытовые Драмы Кальдерона, его Драмы ревности и мести, Фантастические драмы, Демонические драмы Испанского Театра (Тирсо де Молина, Мира де Мескуа, Бельмонте), Крестьянские драмы Испанского Театра (Лопе де Вега, Тирсо, Франсиско де Рохас), и, быть может, еще другие. Вряд ли нужно говорить, что быстрое осуществление этого плана и заполнение такого существенного пробела в...
5. Степанов Г. В.. Слово о Кальдероне
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: АН СССР и иностранным членом Королевской Испанской академии, а начинал свою испанизическую деятельность на полях Народно-революционной войны в Испании 1936-1939 гг. Когда в последнее десятилетие он смог снова посещать пробуждающуюся Испанию, то в лекционных залах на тысячи дружеских взглядов он встречал и взгляды врагов. Они, рассказывал Георгий Владимирович, однажды для того что ли, чтобы показать свою осведомленность, повезли его по местам боев, в которых он участвовал когда-то... Но весы советско-испанских культурных связей склонялись не в сторону тех, кто лелеял отчуждение, а в сторону, которую представлял Г. В. Степанов. Он сам сделал необыкновенно много для этого. Перевел и издал книги лучших испанских писателей XX в. - "Алую зарю" Пио Барохи, новеллы Унамуно, "Хутор" Бласко Ибаньеса, книги современного кубинца Онелио Хорхе Кардосо, боливийца Аугусто Сеспедеса, классиков XIX в. Испанист Г. В. Степанов одним из первых оценил значение культуры латиноамериканского Нового Света. Из европейских языков испанский, после английского, наиболее распространен в современном мире. В Латинской Америке он имеет свою специфику и отличия в разных странах. Теоретические основы изучения испанского языка в странах Латинской Америки - важнейшая научная и практическая задача. Ей посвящена книга Г. В. Степанова "Испанский...
6. Христенко И. С. "Дама-невидимка" Кальдерона и другие "Домовые духи" в России XVIII века
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: и другие "Домовые духи" в России XVIII века И С ХРИСТЕНКО «ДАМА-НЕВИДИМКА» КАЛЬДЕРОНА И ДРУГИЕ «ДОМОВЫЕ ДУХИ» В РОССИИ XVIII ВЕКА Электронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН Серийный сборник "XVIII век" / Выпуск 23 http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=7739 Why really, I'm a thinking, if there be no such things as spirits, a woman has no occasion for marrying ' La Dama duende habrd sido, que volver a vivir quiere 2 Существует целый ряд исследований о восприятии в России творчества Педро Кальдерона де ла Барка как части испанской литературы 3 Судьба была не слишком благосклонна к Кальдерону в Рос­сии, не случайно американский исследователь Джек Вайнер озаглавил одну из своих статей столь выразительно — «От любви до ненависти» 4 В самом деле, с того момента, как имя Кальдерона дошло до России, испанский драматург пользовался славой при­знанного классика, однако в течение долгого времени его извест­ность ограничивалась комментарием в учебнике по литературе или теоретическим эссе в художественном журнале, чаще всего переведенными с других языков Кальдерону пришлось ждать на­ступления XX в , чтобы добиться настоящей популярности сре­ди русских зрителей Его ждал ошеломительный успех, однако выпал он на долю лишь комических сочинений, среди них — ко­медия «La dama duende» Как отмечает Джек Ваинер «Достаточ­но любопытно, но именно „комедии плаща и шпаги" Кальде­рона стали одними из самых популярных его произведений в царской России Они продолжали пользоваться необычайным успехом в СССР „Дама-невидимка" представляет собой образ­цовый пример такого рода и является, пожалуй, любимой совет­ской комедией всех времен, если судить по огромному количест­ву ее театральных...
7. История зарубежной литературы XVII века. Под редакцией З.И. Плавскина. Глава 4. Педро Кальдерон и драма его времени
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: Лопе де Веги и его ближайших последователей не существовало строгого жанрового разграничения пьес; все они писались стихами и отличались разнообразием ритмов и метрических форм. Преобладающей стала комедия интриги с энергично развивавшимся внешним действием и сведенными к минимуму психологическими мотивировками. Ученики Лопе де Веги, усвоив основные принципы разработанной им драматургической поэтики, вносили, каждый в меру своего дарования, нечто новое в национальную драматическую систему. Изменения осуществлялись в различных направлениях: появлялись новые жанровые разновидности пьес (например, психологическая комедия или «комедия характеров», религиозно-философские драмы и др.), расширялась сфера изображаемой в пьесах действительности, изменялась метрика и драматургическая техника в целом. При этом часто в творчестве драматургов школы Лопе де Веги обнаруживаются также и существенные идейные сдвиги, ибо черты кризисности ренессансного мировоззрения и даже усвоения барочного мироощущения в их произведениях выступают все более очевидно. Одним из наиболее талантливых и оригинальных последователей Лопе де Веги был Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса (Juan Ruiz de Alarcon у...
8. Балашов Н. На пути к не открытому до конца Кальдерону.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Часть текста: Балашов Н. На пути к не открытому до конца Кальдерону. Pedro Calderon de la Barca. Dramas Педро Кальдерон де ла Барка. Драмы. В двух книгах. Книга первая Издание подготовили Н. И. Балашов, Д. Г. Макогоненко "Литературные памятники", М., "Наука", 1989 Балашов Н. Как сложилось это издание. Взаимный антагонизм Кальдерона и контрреформации. "Жизнь есть сон" и самые "трудные" драмы и аутос Кальдерона. Вехи творчества Кальдерона. Комедии, "драмы чести". Философские драмы : "Волшебный маг", "Стойкий принц", "Любовь после смерти".
9. Португальская литература. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: поэзии провансальских трубадуров стихотворные жанры, сложилась в феодально-аристократических португало-испанских кругах, имея своими представителями кастильского короля Альфонса X [ум. 1290], — галисийская лирика была придворной при кастильском дворе, — ряд принцев крови, многих поэтов из числа придворной интеллигенции и т. д. Поэзия их, проникнутая мотивами любовного томления, куртуазной чувствительности и мистического символизма, достигла своего расцвета при короле Динише [Diniz, 1279—1325]. Поэтическими сводами этой эпохи являются несколько «Песенников» (Cancioneiros). из к-рых наиболее известны Ажудский («Cancioneiro da Ajuda»), Ватиканский («Cancioneiro da Vaticano»), Колоччи-Бранкути («Colocci Brancuti») и в особенности обширный «Всеобщий песенник» (Cancioneiro Geral), изданный в Лиссабоне в 1516. Помимо любовной и мистической лирики мы встречаем здесь также стихотворения, восходящие к народным песенным традициям, и сатиры, подражающие провансальским сирвентам. Дальнейший этап в развитии португальской поэзии отмечен решительным влиянием латинских и итальянских образцов. Ко второй половине XIV в. относится и самая ранняя из попыток эпического повествования — «Поэма о битве у Саладо» Афонсо Жиралдеша (Affonso Giraldes). Испано-итальянские и классические влияния можно различить уже у португальско-галисийских лириков конца XIV и начала XV вв. Таковы Жуан Родригеш де ла Камара, Фернан Кашкисио [Fernam Casquicio], Вашко де Камойнш [ум. 1386], Гонсало Родригеш [ум. 1385], Гарси Фернандеш де Жерена [1340—1400], Масиаш Влюбленный [Macias Namorado, первая половина XV в.] и мн. др. Популярным чтением в эту эпоху являлись рыцарские романы бретонского цикла, из к-рых уже в XIII в. большое распространение получил «Амадис Гальский» (Amadis de Gaula). Вопрос о влиянии португальской разработки этого романа на испанского «Амадиса» ...