Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PORT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Вейнберг П.: Расин (Жан-Батист Racine).
Входимость: 2. Размер: 12кб.
2. Радкевич А.В.: Франсуа Мориак и Жан Расин (проблема рецепции)
Входимость: 2. Размер: 51кб.
3. Шаплен Жан (Словарь Брокгауза и Ефрона)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 1. Размер: 52кб.
5. Мокульский С.: Жан Расин
Входимость: 1. Размер: 24кб.
6. Романчук Л.: "Жанровая специфика "Mыслей" Паскаля"
Входимость: 1. Размер: 86кб.
7. Веселовский А.Н.: Мольер (страница 2)
Входимость: 1. Размер: 31кб.
8. Скандинавские литературы. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 100кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Вейнберг П.: Расин (Жан-Батист Racine).
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: Оставшись круглым сиротой четырех лет от роду, он перешел на попечение бабушки и тетки, усердных последовательниц учения янсенистов; они старались насадить эти воззрения и в душе впечатлительного мальчика, чтобы потом сделать из него духовное лицо. В Пор-Рояле, под руководством опытных учителей, он скоро приобрел такие познания в греческом языке и греческой литературе, что шестнадцатилетним юношей уже свободно читал в подлиннике Софокла и Еврипида. Рядом с этими влияниями истинного классицизма шло влияние школы Ронсара, выразившееся в сочинении вычурных и сентиментальных стихотворений, который ему приходилось тщательно скрывать от строгих профессоров. Из этой обстановки девятнадцатилетний Р. прямо переходит в парижский свет, знакомится с актрисами, для одной из них, особенно пленившей его сердце, пишет две маленькие пьесы (до нас не дошедшие), проводит целые дни в увеселительных местах со своим новым другом, баснописцем Лафонтеном, и своим образом жизни так устрашает своих бабушек и тетушек, что его снова извлекают из этой греховной среды и усылают в Uzes, под опеку славившегося своими добродетелями священника. Тем не менее свет, особенно женщины, продолжал интересовать Р. гораздо больше назидательных занятий, которыми его обременяли, все еще надеясь устроить ему положение в духовном ведомстве. Когда эти надежды оказались...
2. Радкевич А.В.: Франсуа Мориак и Жан Расин (проблема рецепции)
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста: Добролюбова (603155, Нижний Новгород, ул. Минина 31а) Общая характеристика работы Термин «рецепция» является одним из ключевых в современном литературоведении. Понятие рецепции как диалога применительно к системе «литература», использованное в данной работе, было заложено трудами отечественных исследователей, принадлежащих к сравнительно- исторической школе. Схожее понятие литературного «взаимодействия» нашло свое отражение и в исследованиях отечественных компаративистов. Идея А.Н. Веселовского о «встречных течениях», а также о «роли и границе предания в процессе личного творчества» воплощена в трудах советских исследователей, получив название «теории влияний». Впоследствии термин «влияния» был пересмотрен и получил название «литературного воздействия» (Д. Дюришин), «литературных связей» (в работах В.М. Жирмунского, И.Г. Неупокоевой). В их основе лежит идея прямых и обратных отношений (диалога) между произведением, традицией и читателем. В середине XX столетия к идее диалога обратились представители «рецептивной» эстетики, основываясь на философии герменевтики - науки о понимании и истолковании текстов. Основным открытием герменевтики становится понятие «герменевтического круга» как «взаимодействия двух движений - традиции и истолкования», при котором истолкователь (интерпретатор) является частью традиции. Достижения герменевтики были применены к изучению литературного процесса Г.Р. Яуссом и В. Изером, рассматривавшими систему «литература» как диалог произведения и читателя-интерпретатора. Именно такие отношения можно видеть в диалоге Мориака и Расина. Жан Расин (Racine 1639 - 1699), один из главных авторов французского классицизма XVII века, вошел в историю мировой литературы как создатель...
3. Шаплен Жан (Словарь Брокгауза и Ефрона)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: и издана лишь в 1882 г. Однако, авторитет Ш. в литературных салонах остался незыблем; он пользовался влиянием в отеле Рамбулье, был в дружбе с Монтозье, Рецом, г-жой де Севинье; был близок к Кольберу, которому доставлял списки французских и иностранных писателей, достойных королевской пенсии. Один такой список, дошедший до нас, показывает, что своим ответственным правом Ш. пользовался без злоупотреблений. Рассказы о его скупости преувеличены. Он был добрый и услужливый человек, и даже Буало, нападая на него, оговаривался: "Ma muse en l'attaquant, charitable et discrète, sait de l'homme d'honneur distinguer le poète". Назначенный, по желанию Ришелье, членом французской академии, он пришел к идее о необходимости составить словарь языка и, по поручению кардинала, составил план академического словаря, исполнение которого прославило академию. Он редактировал отрицательный отзыв академии о "Сиде" Корнеля. Вообще, его многочисленные критические суждения, несмотря на внимание, с которым они принимались, мало самостоятельны и неглубоки; они основаны на ходячих мнениях и личных отношениях. В теории он был, однако, одним из провозвестников классицизма; "разум" и "здравый смысл" древних авторов казались ему законом для новых; он только не умел применить эти начала и, порицая "Сида", хвалил вычурную литературу, был поклонником маринизма. Литературные мнения Ш. сохранились в его письмах, которые изданы в "Mélanges de littérature...
4. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: каждый образованный человек знал эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звенит колокол», взятый из проповеди Джона Донна, среди всех российских поэтов только Бродский обратился к его творчеству. Такое обращение к английской метафизической поэзии XVII века было беспрецедентно для русской литературы, в которой отсутствовала столь богатая традиция барочной поэзии, как в Англии, Испании, Польше и других странах Европы. (Из русской поэзии сюда можно отнести лишь Антиоха Кантемира, а также частично М. Ломоносова и Г. Державина.) Но тем характернее интерес Бродского к той эпохе и к Джону Донну. Переводы стихотворений Донна, выполненные Иосифом Бродским, очень точны: они сохраняют интонацию подлинника – сложность языка и строфики донновских стихов, не смягчая их при переводе на русский, но стараясь максимально передать в первозданном виде. Это становится особенно наглядным при сравнении с другими переводами Джона Донна, в частности с переводами Б. Томашевского, которые не только не передают звучания стихов Донна, но и искажают их смысл. На вопрос о том, повлиял ли на него Донн, Бродский давал противоречивые ответы. Так, в интервью Джону Глэду («Вокруг Иосифа Бродского») он отрицает какое-либо влияние со стороны Донна, хотя и признает, что научился у него строфике. «Кто я такой, чтобы он на меня влиял? <…> - говорит Бродский. - Джон Донн куда более глубокое существо, нежели я». Из этих слов видно, как высоко ставит английского поэта Бродский. В то же время на аналогичный вопрос И. Померанцева («Игорь Померанцев – Иосиф Бродский. Хлеб поэзии в век разброда») Бродский отвечает то же насчет строфики, но при этом...
5. Мокульский С.: Жан Расин
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: первые драматические опыты («Amasie», «Les amours d’Ovide»), не дошедшие до нас. Испуганные общением Р. с отлученными от церкви актерами, благочестивые родственники отправили его в Лангедок к дяде, викарию Сконену (1661). Но расчеты сделать из Р. духовное лицо не оправдались; он сочетал занятия богословием с изучением Гомера, Пиндара, Вергилия и Петрарки, не оставляя и сочинение светских стишков. В 1663 Р. вернулся в Париж, где вел рассеянный образ жизни в обществе Лафонтена, Мольера и Буало, который стал уже тогда его лучшим другом. Блестящие оды («Sur la convalescence du roi», 1663, «La renommee aux muses», 1664) открыли Расину доступ ко двору. Еще больше укрепили его репутацию в придворных сферах трагедии «La Thebaide» (Фиваида, 1664), написанная под влиянием Корнеля и Ротру, и особенно «Alexandre le Grand» (Александр Великий, 1665), в которой молодой Людовик XIV узнал себя в образе великодушного и галантного македонского царя. Работа в театре явилась причиной окончательного разрыва Р. с янсенистами, которые подобно английским пуританам аскетически отрицали театр и устами своего вождя Николя называли драматургов «публичными отравителями не тел, но душ верных христиан». Приняв на ...
6. Романчук Л.: "Жанровая специфика "Mыслей" Паскаля"
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: Паскаль-философ и Паскаль-ученый частично (и незаслуженно) на время затмили Паскаля-поэта. И причина этого, возможно, - опять-таки, в "кажущейся"простоте его мыслей и стиля. Парадоксы, афоризмы, сентенции, загадки Паскаля поражают (до сих пор) настолько, что при разборе его текста исследователи более внимания уделяют содержательной стороне, нежели композиционно-жанровой. Интерес к жанру афоризма, корни которого уходят в античность (Сократ, Эзоп, Марк Аврелий, Сенека, трагики и комики), возник во французской литературе еще в середине XVI в. С 1550 по 1660 гг. было опубликовано свыше 60 сборников моральных изречений. Но самим жанром афоризм стал лишь под пером Ларошфуко, Паскаля и Лабрюйера. Этот жанр стал очень популярен и занимал в духовной жизни Франции не менее важное место, чем театр. Что же такое "максима", афоризм как жанр? Первая особенность афоризма - способность жить вне контекста, сохраняя при этом всю полноту своего смыслового содержания. Но, как пишет Бахмутский, "жить вне контекста - значит быть выключенным из временного потока речи, существовать вне связи с прошлым и будущим, выражать нечто вечно пребывающее. Эта присущая афоризму черта оказалась близкой искусству классицизма, для которой эстетической ценностью обладало лишь устойчивое, незыблемое, вечное... При этом вечное и устойчивое мыслилось в классицизме как промежуток времени, изъятый из общего потока и словно бы заключенный в раму, как "остановленное мгновенье"... Такой рамой, останавливающей время, были те непременные 24 часа, на протяжении которых разыгрывается действие в классической трагедии. Такой рамой был ...
7. Веселовский А.Н.: Мольер (страница 2)
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: театральные подмостки. Рано, еще в детстве, сказалось оно. Разнообразие зрелищ от народной комедии до утонченного придворного спектакля, доступных уже подростку благодаря баловству и страстному театральству деда, порой точно умышленно проводившего чуткого, наблюдательного внука через все стадии театральной жизни Парижа, заложило основание. Ни школа, ни счастливый эпизод гассендизма не шли против этого влечения. Колледж своими спектаклями, не отступавшими перед вольностью староримской комедии и всегда искусно поставленными, мог только поддержать в приходящем ученике, для которого не прекращалось общение с публичной сценой, развивавшуюся в нем страсть. Гассенди не проповедовал аскетизма: в разумное пользование жизнью входило для него искусство, творчество, в диалектике его, полной остроумия, иронии, била порой струя настоящего, живого лицедейства; за ним даже значились небольшие комедии. Среди товарищей по философской дисциплине Поклен видел в Сирано де Бержераке, к которому сильно привязался, большого поклонника театра и уже искусного писателя для сцены. Все сходилось как будто для того, чтобы поддержать и развить в юноше его влечение к драме и актерскому искусству. Встреча и сближение с группой молодежи из разных слоев общества, предававшейся с большим рвением дилетантству, - с одной из тех трупп актеров-любителей, которые, по свидетельству современников, необыкновенно размножились тогда в Париже, указали ему путь. Юношеская любовь - первое увлечение человека, много отдавшего в жизни "страсти нежной", - оставившая долгий и глубокий след, осветила его...
8. Скандинавские литературы. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Часть текста: СКАНДИНАВСКИЕ ЛИТЕРАТУРЫ. Литературная энциклопедия. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-7851.htm Древнейшими дошедшими до нас памятниками С. л. являются стихотворные произведения, известные и из рунических надписей (см. «Руны») и в гораздо большем количестве из исландских рукописей XII—XIV вв. Из числа первых очень древним является небольшое стихотворение, повидимому об остготском короле Теодорике (в рунах — Pianoko), в надписи на Рекском камне (Rök, Швеция; ок. 900 г.). К эпохе ок. 1000 г. относятся надписи на большом хеллестадском камне (Ю. Швеция, старая датская территория), на камне около Карлеви (о-в Эланд), на камне близ Хёгью (Швеция) и некоторые другие, также содержащие стихотворные строки. Эти и подобные им шведские надписи XI—XII вв. как будто свидетельствуют о том, что поэзия, близкая по своему характеру к норвежско-исландской, существовала и в восточной Скандинавии, хотя некоторые стихотворения на рунических камнях Швеции возможно и принадлежат исландцам (очень вероятно напр., что посвященная погибшему датскому вождю надпись на камне близ Карлеви произведение исландского скальда из дружины этого вождя). Во всяком случае более полное развитие скандинавская поэзия раннего средневековья получила на западе — в Норвегии и особенно в Исландии, где она и достигла своего полного расцвета. Там же в Исландии возникла и оригинальная скандинавская проза — исландские саги, и под древнескандинавской (или древнесеверной) лит-рой часто понимают именно...