Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PUBLISHED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 4. Размер: 52кб.
2. Пастушенко Л. И. Осмысление социокультурного стереотипа национального образа немца в литературе Германии 17 века.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
3. Кристофер Хилл. Английская библия и революция XVII века (главы из книги). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 21кб.
4. Нестеров А. Циркуль и окружность
Входимость: 1. Размер: 40кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Львофф Б. Джон Донн и Иосиф Бродский
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Часть текста: с работой под названием "Подход как критерий литературного анализа", размещенной на этой странице. АННОТАЦИЯ: Именно Иосифу Бродскому мы обязаны тем, что Джон Донн, наиболее знаменитый среди т. н. «поэтов-метафизиков», стал известен и в России; именно Бродский – как своими переводами, так и своей личностью, своим авторитетом, - сыграл решающую роль в создании «русского Донна» (Игорь Шайтанов). Хотя в 60-е годы («Большую элегию Джону Донну» Бродский написал в 1963 году) каждый образованный человек знал эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звенит колокол», взятый из проповеди Джона Донна, среди всех российских поэтов только Бродский обратился к его творчеству. Такое обращение к английской метафизической поэзии XVII века было беспрецедентно для русской литературы, в которой отсутствовала столь богатая традиция барочной поэзии, как в Англии, Испании, Польше и других странах Европы. (Из русской поэзии сюда можно отнести лишь Антиоха Кантемира, а также частично М. Ломоносова и Г. Державина.) Но тем характернее интерес Бродского к той эпохе и к Джону Донну. Переводы стихотворений Донна, выполненные Иосифом Бродским, очень точны: они сохраняют интонацию подлинника – сложность языка и строфики донновских стихов, не смягчая их при переводе на русский, но стараясь максимально передать в первозданном виде. Это становится ...
2. Пастушенко Л. И. Осмысление социокультурного стереотипа национального образа немца в литературе Германии 17 века.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: 17 века. http://www.tversu.ru/Science/Hermeneutics/1998-3/1998-3-28.pdf Published by Tver State University Internet Center   ОСМЫСЛЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО СТЕРЕОТИПА НАЦИОНАЛЬНОГО ОБРАЗА НЕМЦА В ЛИ­ТЕРАТУРЕ ГЕРМАНИИ 17 ВЕКА.   Формирование социокультурных стереотипов национальных образов европейцев сопутствует процессам интег­рации наций в 17 веке, справедливо обозначенном отечественным ученым как "эпоха крепнувшего единства Ев­ропы" (Ю. Б. Виппер). Рост самосознания наций активизировал в менталитете современников осмысление наци­онально характерных особенностей - психологии, идей, воззрений, представлений, суждений вкуса, стимулиро­вал внимание к специфическим чертам характера, быта, нравов, поведения соотечественников в сравнении с ино­странцами. Социокультурные реалии, все чаще фиксируемые в литературной практике, иллюстрировали скепти­ческую мысль гуманистов о том, что истинная сущность вещей меняется в зависимости от страны" (Эразм). По­стижение нациями своей оригинальной неповторимости происходило в конфронтации с уже не автономным, а втянутым в европейских оборот чужеземным, - иногда загадочным, но чаще уже утратившим ореол дистанции и экзотическое очарование дальних стран, ставшим географически близким, но при этом отмеченном значительны­ми этнографическими отличиями, непохожим и оттого курьезным, странным, нелепым, достойным осмеяния, даже чуждым, непонятным, или инородным, подозрительным. Суммарно-отрициательная оценочность в осмыслении и созидании национальных образов-клише в значительной мере запечатлевает основанную на предубеждении рефлексию негативного портрета чужака и едва ли...
3. Кристофер Хилл. Английская библия и революция XVII века (главы из книги). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: chefelie of the right Writing of our English Tung (1582), pp. 259-64. Для этой главы см библиографическую статью: J. N. King, “Recent Studies in Protestant Poetics”, English Literary reneissance, 21 (1991). 2. Heigerson, “Barbarous Tongues: The Ideology of Poetic Form in Renaissance England”, in The Historical Renaissance: New Essays on Tudor and Stuart Literature (ed. H. Dubrow and R. Strier, Chicago U. P., 1988), pp. 273-4, 286; расширено в Helgerson, Forms of Nationhood: The Elizabethan Writing of England (Chicago U. P., 1992). Cp. Katherine Duncan-Jones, Sir Philip Sidney, Courtier Poet (1991), pp. 210, 233. 3. MCPW, II, pp. 5523; cp. ibid., I, p. 526. 4. Wilson, The Art of Rhetorique. Роджер Эшам думал, что рифмованный стих был готического происхождения (The Scholemaster, 1570, in Elizabethan Critical Essays, ed. G. G. Smith, Oxford U. P., 1904, I, pp. 29-33). 5. Loe, op. cit., pp. 29-30. Я цитирую из репринтного издания 1870 г., изданного Гросартом. 6. Helgerson, “Barbarous Tongues”, pp. 286-91, quoting Daniel’s Defence of Rhyme (1602). 7. Joan Grundy, The Spenserian Poets (1969), p. 94. 8. The Poetical Works of George Sandys (ed. R. Hooper, 1872), I, pp. lxvi,...
4. Нестеров А. Циркуль и окружность
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: окружность К вопросу о датировке "Прощания, запрещающего грусть" Джона Донна Перевод и комментарии О. Седаковой John Donne. Devotions upon Emergent Occasions, and Severall Steps in my Sickness Deaths Duel, or, a Consolation to the Soule, against the Dying Life, and Living Death of the Body Джон Донн. По ком звонит колокол. Обращения к Господу в час нужды и бедствий. Схватка Смерти, или Утешение душе, ввиду смертельной жизни и живой смерти нашего тела М., Enigma, 2004 http://medieval-european.myriads.ru/%C4%E6%EE%ED+%C4%EE%ED%ED/11615/ Автор выражает признательность Британской академии, при поддержке которой была написана эта статья. Благодарим также Л. И. Тананаеву за помощь в работе с иконографическим материалом.   1 Датировка большинства поэтических текстов Джона Донна весьма затруднительна: практически, иследователи не располагают ни автографами, ни прижизненными изданиями его стихов (что касается последних, исключение составляют лишь два стихотворения, предпосланные "Нелепицам" Томаса Кориэта {Coryats Crudities: hastily gobled up in five moneths travells in France, Savoy, Italy, Rhetia comonly called the Grisons country, Helvetia alias Switzerland, some parts of high Germany, and the Netherlands.... London, printed by W. S., 1611; см. также: Coryats crudities 1611. Reprint of 1st ed., London, imprinted by William Stansby, 1611. London: Scholar Press. 1978.} (1611), "Элегия на смерть принца Генри", вошедшая в посвященный памяти последнего сборник "Lachrimae Lachrimarum" {Lachrimae lachrimarum, or, the distillation of teares...