Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "RUSSIAN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 2. Размер: 76кб.
2. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии»
Входимость: 1. Размер: 54кб.
3. Багно В.Е.: Дон Жуан
Входимость: 1. Размер: 23кб.
4. Английская литература (Краткая литературная энциклопедия). Литературная периодика.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
5. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Джон Бойнтон Пристли (John Boynton Priestley, 1894-1984)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
6. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Примечания
Входимость: 1. Размер: 17кб.
7. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Вирджиния Вулф (Virginia Woolf, 1882-1941)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
8. Джон Донн. Поединок со смертью
Входимость: 1. Размер: 30кб.
9. Горбунов А. Н. Поэзия Джона Милтона (От пасторали к эпопее). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 7кб.
10. Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными. Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский. ПРИМЕЧАНИЯ
Входимость: 1. Размер: 9кб.
11. Одесский М. Федор Глинка, «Литературное дело декабристов» и Питер К. Хофт
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 2. Размер: 76кб.
Часть текста: и Франция. Л., 1960. С. 122). См. также Вольперт Л. И. Пушкин и Лабрюйер // Вопросы методики и литературы. Учен. зап. Ленинградского пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 503. Псков, 1971. С. 100-118. 9 Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. Статьи и материалы. СПб., 1899. С. 242-243. 10 Абрам Терц (Синявский А. Д.). Прогулки с Пушкиным. СПб. 1993. С. 90. 11 См.: Haumant E. La culture française en Russie (1700-1900), Paris, 1910. P. 107-109. 12 Анонимный автор статьи о Лабрюйере в «L'Esprit des Journaux» писал, что в XVIII в. он был «незаслуженно забыт и мало оценен» (L'Esprit des Journaux, 1782. P. 118). 13 См.: Кошанский Н. Частная риторика. СПб., 1849. С. 54. 14 На Лабрюйера ссылались при анализе сатир Кантемира, комических характеров Фонвизина, психологических этюдов Карамзина. Напр.: В. Перевощиков, анализируя 3-ю сатиру Кантемира, писал: «...читая ее, кажется, читаем Теофраста или Лабрюйера» // Вестник Европы. М., 1822. № 13/14. С. 138. 15 Напр.: в Вестнике Европы (1822, сентябрь - октябрь) дан перевод со вкусом отобранных, но кратких фрагментов из «Характеров». 16 Это тем более странно, что Вольтер высоко ценил сатирическую мысль Лабрюйера: «Прекрасные авторы века Людовика XIV сегодня не имели бы привилегий, Буало и Лабрюйер знали бы только гонения» (Voltaire. Siècle de Louis XIV. Paris, 1906. P. VII). 17 Там же. P. 631. 18 Vauvenargue. Oeuvres posthumes. Paris. MDCCC XXI. P. 183. 19 Sainte-Beuve Ch. A. Portrais littéraires. T. 1. Paris, 1852. P. 386. 20 Первые издания «Характеров» вышли анонимно. 21 Mémoires du duc de...
2. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии»
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста:   В интервью И. Померанцеву по поводу 350-й годовщины со дня смерти Донна Бродский отмечал, что, переводя Донна, он «очень многому научился. Дело в том, что вся русская поэзия по преимуществу строфична, то есть оперирует в чрезвычайно простых строфических единицах – это станс, четверостишие. В то время как у Донна я обнаружил куда более интересную и захватывающую структуру. Там необычайно сложные строфические построения. Мне это было интересно, и я этому научился. В общем, вольно или невольно, я принялся заниматься тем же, но это не в порядке соперничества, а в порядке, скорее, ученичества. Это, собственно, главный урок»[1]. Это "ученичество" у Донна и метафизиков дало весьма богатые плоды. Знакомство Бродского с Донном относится приблизительно к 1961 – 1962 году. "Официально" Бродский указывает 1964 год, когда он получил от Лидии Корнеевны Чуковской том стихов и прозы Донна, изданный «Penguine» в серии «The Modern Library»[2]. Но «Большая элегия Джону Донну» датирована 1963 годом (сам Бродский в цитированном выше интервью называет 1962), и, по словам поэта, к тому времени он уже знал «какие-то отрывки из его проповедей и стихи, которые обнаружились в антологиях»[3]. Учитывая эту границу: 1963 год, обратимся к простому математическому подсчету. Согласно анализу Барри Шерра, если у Бродского в стихах 1956 – 1962 гг. 4-х строчные строфы составляли 65,5% от общего числа строфических стихотворений, то в 1963 – 1971 – всего лишь 20%. При этом в 1963 – 1971 годах у Бродского появляются ранее не встречавшиеся 6-ти (7,9%), 7-и (0,9%), 9-ти (0,9%), 10-ти (1,8%) и 12-ти (1,8%) строчные строфы, а что касается 8-и строчных строф, их доля вырастает с 1,8% в ранний период до 15,0% в период между 1963 и 1971 годами[4]. Несомненно, многие из этих экспериментов были...
3. Багно В.Е.: Дон Жуан
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: Пидалъ Р. Об источниках «Каменного гостя» // Менендес Пидаль Р. Избр. произв. М., 1961. С. 762). Миф о Дон Жуане возник на пересечении легенды о повесе, пригласившем на ужин череп или каменное изваяние, и преданий о севильском обольстителе. Эта встреча Святотатца и Обольстителя имела решающее значение для формирования мифа о Насмешнике, истоки которого находятся в глубокой древности. С античных времен существовали легенды об оживших статуях, упомянутые в сочинениях Аристотеля, Плутарха, Диона Хризостома; множество таких преданий рождалось в Малой Азии в эпоху борьбы ранних христиан с языческим идолопоклонством. Во II в. н. э. возник так называемый Книдский миф — легенда о статуе Афродиты (Венеры) работы древнегреческого скульптора Праксителя (IV в. до н. э.) в храме богини на п-ове Книд, мстящей своему осквернителю, которого постигает безумие и гибель (рассказы Лукиана из Самосаты «Панфея, или Статуи» и «Две любви»). В процессе эволюции этого мифа и образования множества его разновидностей в Европе получила с XI—XII вв. ...
4. Английская литература (Краткая литературная энциклопедия). Литературная периодика.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: 1715), «The Grouler» («Брюзга», 1711), «The Female Tattler» («Болтунья», 1709—10) и др. В «Gentleman’s Magazine» («Джентльменский журнал», 1731—1907) литературная тематика перемежалась с политической. «The Grub-Street Journal» («Грабстритовский журнал», 1730—37) вел полемику с противниками классицизма. «Второе великое десятилетие» в истории англ. «эссея» — 50-е гг. 18 в. (см. С. Джонсон). Продолжая традиции «Зрителя», Т. Филдинг выпускал сатирич. журнал: «The Champion» («Боец», 1739—40), О. Голдсмит — сатирич. листок «The Bee» («Пчела», 1759). Значит. роль играли лит. журналы в эпоху романтизма. Издававшийся в Шотландии либеральный журнал «Edinburgh Review» («Эдинбургское обозрение», 1802—1929) приобрел общеевроп. влияние; вел борьбу против консервативного романтизма. В издаваемом Л. Хантом еженедельнике либерального направления «Examiner» («Исследователи») сотрудничали Дж. Китс, У. Хэзлитт, П. Б. Шелли, в «The Liberal» («Либерал») — Дж. Байрон и П. Б. Шелли. Консервативные романтики группировались вокруг «Blackwood’s Magazine» («Журнал Блэквуда») и «Quarterly Review» («Квартальное обозрение»)....
5. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Джон Бойнтон Пристли (John Boynton Priestley, 1894-1984)
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: на то, что после победы над фашизмом прогрессивные силы добьются перемен в социальном устройстве Англии. Радикальная позиция писателя нашла отражение в таких романах, как «Дневной свет в субботу» (Daylight on Saturday, 1943), «Трое в новых костюмах» (Three Man in New Suits, 1945). Эти произведения носят антифашистский характер. В романе «Трое в новых костюмах» писатель рассказывает о том, как вернувшиеся с фронта герои не хотят жить по-старому. Общественный подъем в годы войны, рост демократических настроений пробудили в участниках войны против фашизма надежды на то, что в послевоенной Англии, наконец, наступят изменения радикального и прогрессивного характера. В те годы Пристли высоко оценивал роль Советского Союза в победе над фашизмом. В книге «Поездка в Россию» (Russian Journey, 1946) он писал о Сталинграде: «А в этом русском городе, в 1200 милях от Берлина, был, можно сказать, подписан смертный приговор фашизму». Русские люди, несмотря на невероятные трудности, «совершили грандиозные подвиги; они вели войну, подобной которой не знало до сих пор человечество, и их упорство и самоотверженность поставили их в один ряд с величайшими героями мира». Творческий путь Пристли начался в 20-е годы. Тогда писатель опубликовал несколько литературно-критических работ. Среди них выделяются книги: «Комические характеры в английской литературе» (The English Comic Characters, 1925), «Английский юмор» (English Humour, 1929), - в которых очень тонко характеризуется юмор как национальная особенность английской литературы. Среди всех писателей-юмористов Пристли выделяет Диккенса. Пристли считает, что юмор Диккенса - в комизме характеров; что он проявляется в двух видах: как сатирический и как добродушный. В традициях диккенсовского юмора написан первый роман Пристли «Добрые товарищи» (The Good Companions, 1929), в котором с ...
6. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Примечания
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: 2. С. 436. [6] Гегель Г. В. Ф. Эстетика : в 4 т. М., 1971. Т. 3. С. 612. [7] Луначарский А. В. О театре и драматургии : избр. статьи : в 2 т. М., 1958. Т. 2. С. 73. [8] Цит. по: Мокульский С. Хрестоматия по истории западноевропейского театра : в 2 т. М., 1953. Т. 1. С. 705. [9] См.: Байрон Д. Г. Соч. : в 3 т. М, 1974. Т. 1. С. 141–297 или другие издания в переводе В. Левика. [10] Памятники мировой эстетической мысли. М., 1967. Т. 3. С. 783. [11] Дьяконова Н. Я. Английский романтизм: Проблемы эстетики. М., 1978. С. 111–112. [12] См.: Аникин Г. В., Mихальская Н. П. История английской литературы. М., 1985. С. 216–217. [13] Мериме П. Кармен // Мериме П. Собр. соч. : в 6 т. М., 1963. Т. 2. С. 352. В дальнейшем при цитировании новеллы в скобках указывается страница по этому изданию. [14] Брехт Б. Театр. М., 1965. Т. 5. Кн. 2. С. 8. В дальнейшем при цитировании пятого тома этого издания в скобках указываются номер книги и страница. [15] Цит. по: Кендлер К. Драма и классовая борьба. М., 1974. С. 277. [16] Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 3. С. 4. [17] Словарь литературоведческих терминов. М., 1974. С. 295. [18] История немецкой литературы : в 5 т. М., 1976. Т. 5. С. 631. [19] Цит. по: Луков Вл. А. Зарубежная литература от истоков до наших дней. М. : ИЦ «Академия», 2003. С. 245. [20]...
7. Михальская Н.П., Аникин Г.В.: История английской литературы. Вирджиния Вулф (Virginia Woolf, 1882-1941)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: отличавшаяся с детства повышенной чувствительностью, большой восприимчивостью и хрупким здоровьем. Она получила домашнее образование, проведя детство и юность среди книг богатейшей библиотеки отца, в атмосфере культурных интересов и литературных знакомств. В 1904 г. после смерти отца его дети - Тоби, Адриан, Ванесса и Вирджиния - переселились в один из центральных районов Лондона - Блумсбери. Здесь, в доме на Гордон-Сквер, невдалеке от Британского музея, начинается новый период в их жизни, связанный с возникновением в 1906 г. группы «Блумсбери», объединявшей молодых людей, чьи интересы связаны с искусством. Сюда входили писатели Литтон Стрэчи и Э. М. Форстер, искусствовед Роджер Фрай, художник Клайв Белл, ставший вскоре мужем Ванессы, журналист Леонард Вулф - будущий муж Вирджинии, а также и некоторые другие выпускники и студенты Кембриджа. Центром группы была семья Стивенов, а ее душой -Вирджиния. Еженедельные встречи блумсберийцев выливались в продолжительные и горячие споры об искусстве, о путях его развития в современную эпоху. Все были единодушны в своем взгляде на искусство как самую важную сторону жизни общества и высшее проявление возможностей человека, приветствовали новые художественные открытия и свято верили в то, что искусство...
8. Джон Донн. Поединок со смертью
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: во второй половине жизни ставшего священнослужителем и известным проповедником. Русского перевода тогда не существовало, и я взялся за перевод сам. Его редактором, а затем и соавтором стал Николай Николаевич Казанский, ныне академик РАН, директор С. -Петербургского Института лингвистических исследований. Мной был написал биографический очерк о Джоне Донне в связи с его последней проповедью. Наш перевод, снабженный большой вступительной статьей и комментарием, был опубликован в 8-ом номере журнала "Звезда" за 1999 год. Публикация такого своеобразного текста была довольно необычна для литературного журнала и здесь мы должны быть благодарны как интересу со стороны главного редактора Якова Гордина, так и ретроспективной связи с Иосифом Бродским. Заметим, что человеком, вдохновившем Иосифа Александровича на переводы из Джона Донна, был Виктор Максимович Жирмунский, которому посвящен наш фильм "Легкий ветер". В 2004 г. вышел другой перевод проповеди, выполненный Ольгой Седаковой, и опубликованный в книге издательства "Энигма" "Джон Донн. По ком звонит колокол." На основании этого перевода нами исправлены и дополнены библейские ссылки, и местами на этом основании уточнен русский текст библейских цитат. Исправлены также незначительные ошибки в номерах стихов, допущенные в издании "Энигмы". В нашей публикации мы приводим также никогда не публиковавшиеся в русском переводе латинские стихи о Джоне Донне и латинскую эпитафию Донна, сочиненную им самим - оба стихотворения в переводе Н. Н. Казанского.   ОТ ПЕРЕВОДЧИКОВ Смерти нет -- это всем известно. Анна Ахматова "А что есть?" -- На этот вопрос все отвечают по-разному. Текст, который предлагается читателю, отвечает на него однозначно и просто: то же, что и было. От этого неуютно и холодно: смерть в утробе и смерть при переходе от отрочества к юности -- как это странно и...
9. Горбунов А. Н. Поэзия Джона Милтона (От пасторали к эпопее). Комментарии
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Комментарии Комментарии 1. цит. по Carey John. Milton, L., 1976, p. 14. 2. Daiches D. Milton, L., 1957, pp. 24-25. 3. Буквы в этой схеме означают рифмы, а цифры – количество стоп. 4. Carey John, op. cit., p. 28. 5. Bush D. John Milton. A Sketch of his Life and Writings, L. , 1965, pp. 36-37. 6. Miller D. M. John Milton : Poetry, Boston, 1978, p. 38. 7. Daiches D. , op. cit., p56. 8. Dyson A. E. Virtue Unwavering: Milton’s Comos // Milton. Comos and Samson Agonistes. A Casebook , L, 1975, p. 108. 9. Nicolson M. H. John Milton, L., 1964, pp. 103-104. 10. См. об этом Prince F. T. The Italian Element in Milton’s Verse, Oxford, 1954, pp. 71-81 и Hunt Clay. Lycidas and the Italian Critics, New Haven, 1979. 11. Bush D., op. cit. , p. 66. 12. Tillyard E. M. W. Milton, L., 1930, pp. 79-80. 13. Evans J. M. Lycidas // The Cambridge Companion to Milton, Cambridge, 1996’ p. 48. 14. Заметим, однако, что гражданские свободы, проповедуемые Милтоном, не распространлись на католиков и роялистов, которых поэт считал глаными гонителями этих самых свобод в Англии. 15....
10. Шайтанов И. Уравнение с двумя неизвестными. Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский. ПРИМЕЧАНИЯ
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: главе его книги: D. B e t h e a, Joseph Brodsky and the Creation of Eхile, New Jersey, 1994. Несколько раз на эту тему высказывался Вяч. Вс. Иванов. Наиболее подробно в статье: Вяч. Вс. И в а н о в, Бродский и метафизическая поэзия. — “Звезда”, 1997, № 1. 2 Эта версия того, как Бродский впервые услышал имя Донна, была рассказана автору статьи Евгением Рейном. 3 “Литературные памятники. Итоги и перспективы серии”, М., 1967, с. 48. 4 “Ренессанс. Барокко. Классицизм. Проблема стилей в западноевропейском искусстве XV—XVII вв.”, М., 1966, с. 226. 5 Юрий К у б л а н о в с к и й, Америкашка в русской поэзии. — Валентина П о л у х и н а, Бродский глазами современников, СПб., 1997, с. 192. 6 Р. М. С а м а р и н, Творчество Джона Мильтона, М., 1964, с. 446. 7 “Иностранная литература”, 1988, № 9. Там напечатано четыре перевода из Донна; полностью все семь плюс четыре из Эндрю Марвела войдут в сборник: Иосиф Б р о д с к и й, Бог сохраняет всё, М., 1992, — и затем в тома собрания сочинений. 7 “Иностранная литература”, 1988, № 9. Там напечатано четыре перевода из Донна; полностью все семь плюс четыре из Эндрю Марвела войдут в сборник: Иосиф Б р о д с к и й, Бог сохраняет всё, М., 1992, — и затем в тома собрания сочинений. 8 Р. М. С а м а р и н, Реализм Шекспира, М., 1964, с. 166. 9 Вяч. Вс. И в а н о в, Бродский и метафизическая поэзия, с. 195. 10 И. Ш а й т а н о в, Закон смежности. — “Литературная учеба”, 1984, № 4, с. 219. 11 Эту переводческую ошибку И. Бродского уже превращают в биографический аргумент, подтверждающий светскость и разгульность Донна: «... достаточно прочесть те строки из «Шторма, послания Кристоферу Бруку», где Донн с гордостью говорит о себе...» (А. Н е с т е- р о в, К последнему пределу. — «Литературное обозрение», 1997, № 5, с. 15). 12 ...