Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Н"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 2522).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
133НАБЛЮДАТЬ (НАБЛЮДАЕТ, НАБЛЮДАЛ, НАБЛЮДАЕМ, НАБЛЮДАЮТ)
146НАБЛЮДЕНИЕ (НАБЛЮДЕНИЯ, НАБЛЮДЕНИЙ, НАБЛЮДЕНИЯХ, НАБЛЮДЕНИЯМИ)
253НАДЕЖДА (НАДЕЖД, НАДЕЖДУ, НАДЕЖДЫ, НАДЕЖДОЙ)
122НАДЕЯТЬСЯ (НАДЕЕТСЯ, НАДЕЯЛСЯ, НАДЕЯСЬ, НАДЕЮСЬ)
120НАДПИСЬ (НАДПИСИ, НАДПИСЕЙ, НАДПИСЬЮ, НАДПИСЯХ)
310НАЗВАНИЕ (НАЗВАНИЯ, НАЗВАНИЕМ, НАЗВАНИЯМИ, НАЗВАНИИ)
246НАЗВАТЬ (НАЗВАЛ, НАЗВАЛИ, НАЗВАН, НАЗВАНА)
116НАЗИДАТЕЛЬНЫЙ (НАЗИДАТЕЛЬНЫХ, НАЗИДАТЕЛЬНЫЕ, НАЗИДАТЕЛЬНАЯ, НАЗИДАТЕЛЬНОЙ, НАЗИДАТЕЛЬНОЕ)
112НАЗНАЧЕНИЕ (НАЗНАЧЕНИИ, НАЗНАЧЕНИЯ, НАЗНАЧЕНИЕМ, НАЗНАЧЕНИЮ)
115НАЗНАЧИТЬ (НАЗНАЧИЛ, НАЗНАЧЕН, НАЗНАЧИЛИ, НАЗНАЧЕНО)
187НАЗЫВАЕМЫЙ (НАЗЫВАЕМАЯ, НАЗЫВАЕМОГО, НАЗЫВАЕМОЙ, НАЗЫВАЕМЫХ)
310НАЗЫВАТЬ (НАЗЫВАЛ, НАЗЫВАЕТ, НАЗЫВАЮТ, НАЗЫВАЛИ)
123НАИБОЛЬШИЙ (НАИБОЛЬШЕЙ, НАИБОЛЬШЕЕ, НАИБОЛЬШИМ, НАИБОЛЬШУЮ)
130НАИВНЫЙ (НАИВНО, НАИВНЫМ, НАИВНАЯ, НАИВНОЙ)
349НАЙТИ (НАШЕЛ, НАШЛИ, НАЙДЕТ, НАШЛА)
164НАМЕРЕНИЕ (НАМЕРЕНИЯ, НАМЕРЕНИИ, НАМЕРЕНИЙ, НАМЕРЕНИЕМ)
110НАМЕРИТЬ (НАМЕРЕН, НАМЕРЕНЫ, НАМЕРЕНА, НАМЕРЕНО)
259НАПИСАННЫЙ (НАПИСАННЫЕ, НАПИСАННЫХ, НАПИСАННОЙ, НАПИСАННАЯ)
354НАПИСАТЬ (НАПИСАЛ, НАПИСАЛА, НАПИСАЛИ, НАПИСАЛО)
484НАПИСАТЬ (НАПИСАНЫ, НАПИСАЛ, НАПИСАНА, НАПИСАНО)
310НАПОЛЕОН (НАПОЛЕОНА, НАПОЛЕОНОМ, НАПОЛЕОНЕ, НАПОЛЕОНУ)
140НАПОМИНАТЬ (НАПОМИНАЕТ, НАПОМИНАЮТ, НАПОМИНАЛ, НАПОМИНАЛА, НАПОМИНАЛИ)
191НАПРА (НАПР)
142НАПРАВИТЬ (НАПРАВЛЕНА, НАПРАВИЛ, НАПРАВЛЕНЫ, НАПРАВЛЕН)
454НАПРАВЛЕНИЕ (НАПРАВЛЕНИИ, НАПРАВЛЕНИЙ, НАПРАВЛЕНИЮ, НАПРАВЛЕНИЯ)
178НАР (НАРА)
771НАРОД (НАРОДА, НАРОДУ, НАРОДОМ, НАРОДОВ)
716НАРОДНЫЙ (НАРОДНОГО, НАРОДНЫХ, НАРОДНАЯ, НАРОДНОЙ, НАРОДНЫЕ)
177НАРЯД (НАРЯДУ, НАРЯДЕ, НАРЯДОМ, НАРЯДЫ)
114НАСЕЛЕНИЕ (НАСЕЛЕНИЯ, НАСЕЛЕНИЮ, НАСЕЛЕНИЕМ, НАСЕЛЕНИИ)
147НАСИЛИЕ (НАСИЛИЯ, НАСИЛИЮ, НАСИЛИЕМ, НАСИЛИИ)
201НАСЛАЖДЕНИЕ (НАСЛАЖДЕНИЙ, НАСЛАЖДЕНИЯ, НАСЛАЖДЕНИЮ, НАСЛАЖДЕНИЕМ)
192НАСЛЕДИЕ (НАСЛЕДИЯ, НАСЛЕДИИ, НАСЛЕДИЕМ, НАСЛЕДИЮ)
120НАСЛЕДНИК (НАСЛЕДНИКА, НАСЛЕДНИКОМ, НАСЛЕДНИКОВ, НАСЛЕДНИКАМИ)
113НАСТАВНИК (НАСТАВНИКА, НАСТАВНИКОМ, НАСТАВНИКОВ, НАСТАВНИКИ)
283НАСТОЯЩИЙ (НАСТОЯЩЕЕ, НАСТОЯЩЕМУ, НАСТОЯЩЕГО, НАСТОЯЩИМ)
211НАСТРОЕНИЕ (НАСТРОЕНИЯ, НАСТРОЕНИЙ, НАСТРОЕНИЯМИ, НАСТРОЕНИЮ)
237НАТУРА (НАТУРЫ, НАТУРЕ, НАТУРУ, НАТУРОЙ)
132НАТУРАЛИЗМ (НАТУРАЛИЗМА, НАТУРАЛИЗМУ, НАТУРАЛИЗМОМ, НАТУРАЛИЗМЕ)
588НАУКА (НАУКЕ, НАУКОЙ, НАУКИ, НАУК)
110НАУЧИТЬ (НАУЧИЛ, НАУЧИЛИ, НАУЧИЛА, НАУЧИТ)
466НАУЧНЫЙ (НАУЧНО, НАУЧНОГО, НАУЧНЫХ, НАУЧНОЙ, НАУЧНЫЕ)
425НАХОДИТЬ (НАХОДИТ, НАХОДИЛ, НАХОДИМ, НАХОДЯТ, НАХОДИЛИ)
545НАЦИОНАЛЬНЫЙ (НАЦИОНАЛЬНОЕ, НАЦИОНАЛЬНО, НАЦИОНАЛЬНОЙ, НАЦИОНАЛЬНЫХ, НАЦИОНАЛЬНОГО)
194НАЦИЯ (НАЦИИ, НАЦИЕЙ, НАЦИЙ, НАЦИЮ)
636НАЧАЛО (НАЧАЛА, НАЧАЛОМ, НАЧАЛУ, НАЧАЛЕ)
668НАЧАТЬ (НАЧАЛА, НАЧАЛ, НАЧАЛО, НАЧАЛИ)
377НАЧИНАТЬ (НАЧИНАЕТ, НАЧИНАЯ, НАЧИНАЮТ, НАЧИНАЛ, НАЧИНАЛА)
111НЕАПОЛЬ (НЕАПОЛЕ, НЕАПОЛЯ, НЕАПОЛЮ)
166НЕБЕСА (НЕБЕС, НЕБЕСАХ, НЕБЕСАМ, НЕБЕСАМИ)
254НЕБЕСНЫЙ (НЕБЕСНЫХ, НЕБЕСНОЙ, НЕБЕСНОГО, НЕБЕСНЫМ)
262НЕБО (НЕБОМ, НЕБЕ, НЕБА, НЕБУ)
144НЕБОЛЬШАЯ (НЕБОЛЬШОЙ, НЕБОЛЬШОГО, НЕБОЛЬШИЕ, НЕБОЛЬШОМ)
125НЕВЕСТА (НЕВЕСТЫ, НЕВЕСТЕ, НЕВЕСТУ, НЕВЕСТОЙ)
177НЕВОЗМОЖНЫЙ (НЕВОЗМОЖНО, НЕВОЗМОЖНОЕ, НЕВОЗМОЖНА, НЕВОЗМОЖНЫМ, НЕВОЗМОЖЕН)
143НЕДЕЛЯ (НЕДЕЛИ, НЕДЕЛЮ, НЕДЕЛЬ, НЕДЕЛЕ)
192НЕДОСТАТОК (НЕДОСТАТКИ, НЕДОСТАТКОВ, НЕДОСТАТКА, НЕДОСТАТКАМИ)
157НЕЖНЫЙ (НЕЖНО, НЕЖНОЙ, НЕЖНЫЕ, НЕЖНАЯ, НЕЖНЫХ)
117НЕЗАВИСИМОСТЬ (НЕЗАВИСИМОСТИ, НЕЗАВИСИМОСТЬЮ)
122НЕЗАВИСИМЫЙ (НЕЗАВИСИМО, НЕЗАВИСИМОЙ, НЕЗАВИСИМЫХ, НЕЗАВИСИМЫМ)
135НЕИЗБЕЖНЫЙ (НЕИЗБЕЖНО, НЕИЗБЕЖНУЮ, НЕИЗБЕЖНОЙ, НЕИЗБЕЖНОЕ, НЕИЗБЕЖНЫМ)
140НЕИЗВЕСТНЫЙ (НЕИЗВЕСТНО, НЕИЗВЕСТНЫХ, НЕИЗВЕСТНОЙ, НЕИЗВЕСТНОГО)
156НЕИЗМЕННЫЙ (НЕИЗМЕННО, НЕИЗМЕННЫМИ, НЕИЗМЕННОЙ, НЕИЗМЕННОЕ, НЕИЗМЕННЫМ)
152НЕМАЛЫЙ (НЕМАЛО, НЕМАЛАЯ, НЕМАЛОЙ, НЕМАЛОЕ, НЕМАЛУЮ)
177НЕМЕЦ (НЕМЦЕВ, НЕМЦЫ, НЕМЦАМ, НЕМЦА)
1666НЕМЕЦКИЙ (НЕМЕЦКОЙ, НЕМЕЦКОГО, НЕМЕЦКАЯ, НЕМЕЦКИХ)
149НЕМНОГОЕ (НЕМНОГО, НЕМНОГИМ, НЕМНОГИХ, НЕМНОГИЕ, НЕМНОГИМИ)
112НЕНАВИДЕТЬ (НЕНАВИДЕЛ, НЕНАВИДИТ, НЕНАВИЖУ, НЕНАВИДЯТ)
185НЕНАВИСТЬ (НЕНАВИСТЬЮ, НЕНАВИСТИ)
216НЕОБХОДИМОСТЬ (НЕОБХОДИМОСТИ, НЕОБХОДИМОСТЬЮ)
367НЕОБХОДИМЫЙ (НЕОБХОДИМО, НЕОБХОДИМЫМ, НЕОБХОДИМЫ, НЕОБХОДИМОЕ, НЕОБХОДИМЫЕ)
132НЕОБЫЧАЙНЫЙ (НЕОБЫЧАЙНО, НЕОБЫЧАЙНОЙ, НЕОБЫЧАЙНЫЕ, НЕОБЫЧАЙНУЮ)
161НЕОЖИДАННЫЙ (НЕОЖИДАННО, НЕОЖИДАННЫЕ, НЕОЖИДАННЫМ, НЕОЖИДАННОЕ, НЕОЖИДАННЫХ)
219НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ (НЕПОСРЕДСТВЕННО, НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ, НЕПОСРЕДСТВЕННОГО, НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ)
123НЕПРЕМЕННЫЙ (НЕПРЕМЕННО, НЕПРЕМЕННОЕ, НЕПРЕМЕННАЯ, НЕПРЕМЕННЫМ)
241НЕРЕДКИЙ (НЕРЕДКО, НЕРЕДКИ, НЕРЕДКАЯ, НЕРЕДКОЕ, НЕРЕДКИМ)
225НЕРОН (НЕРОНА, НЕРОНУ, НЕРОНОМ, НЕРОНЕ)
116НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ (НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ, НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬЮ, НЕСПРАВЕДЛИВОСТЕЙ, НЕСПРАВЕДЛИВОСТЯМ)
135НЕСТИ (НЕСЕТ, НЕСУТ, НЕСЯ, НЕСЛИ)
139НЕСЧАСТНЫЙ (НЕСЧАСТНОЙ, НЕСЧАСТНОГО, НЕСЧАСТНЫХ, НЕСЧАСТНЫМ)
193НЕСЧАСТЬЕ (НЕСЧАСТЬЯ, НЕСЧАСТИЙ, НЕСЧАСТЬЮ, НЕСЧАСТЬЕМ)
241НИДЕРЛАНД (НИДЕРЛАНДАХ, НИДЕРЛАНДЫ, НИДЕРЛАНДОВ, НИДЕРЛАНДАМ, НИДЕРЛАНДАМИ)
223НИДЕРЛАНДСКИЙ (НИДЕРЛАНДСКОЙ, НИДЕРЛАНДСКОГО, НИДЕРЛАНДСКАЯ, НИДЕРЛАНДСКИХ)
172НИЗКИЙ (НИЗКОГО, НИЖЕ, НИЗКИЕ, НИЗКИХ)
266НИКАКАЯ (НИКАКИХ, НИКАКОГО, НИКАКОЙ, НИКАКИЕ, НИКАКИМИ)
145НИКОМЕД, НИКОМЕДА, НИКОМЕДЕ (НИКОМЕДУ, НИКОМЕДОМ)
117НИЩЕТА (НИЩЕТЫ, НИЩЕТУ, НИЩЕТЕ, НИЩЕТОЙ)
454НОВЕЛЛА (НОВЕЛЛЫ, НОВЕЛЛ, НОВЕЛЛАХ, НОВЕЛЛЕ)
1201НОВЫЙ (НОВОГО, НОВОЙ, НОВЫЕ, НОВЫХ)
160НОГИ, НОГА (НОГАМ, НОГУ, НОГАМИ)
207НОРМА (НОРМ, НОРМЫ, НОРМАМ, НОРМУ, НОРМОЙ)
124НОСИТЕЛЬ (НОСИТЕЛЕЙ, НОСИТЕЛЯ, НОСИТЕЛЕМ, НОСИТЕЛЯМИ)
198НОСИТЬ (НОСЯТ, НОСИЛИ, НОСИЛ, НОСИТ)
283НОЧЬ (НОЧИ, НОЧЬЮ, НОЧЕЙ, НОЧАМ)
353НРАВ (НРАВОВ, НРАВЫ, НРАВАМИ, НРАВАХ)
152НРАВИТЬСЯ (НРАВИТСЯ, НРАВЯТСЯ, НРАВИЛОСЬ, НРАВИЛИСЬ)
439НРАВСТВЕННЫЙ (НРАВСТВЕННОГО, НРАВСТВЕННОЙ, НРАВСТВЕННЫХ, НРАВСТВЕННО)
109НУЖДА (НУЖДЫ, НУЖДУ, НУЖД, НУЖДЕ)
353НУЖНЫЙ (НУЖНА, НУЖНЫ, НУЖНО, НУЖЕН, НУЖНЫМ)
119НЫНЕШНИЙ (НЫНЕШНИХ, НЫНЕШНЕГО, НЫНЕШНЕЙ, НЫНЕШНИЕ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову НЕПОЛНЫЙ (НЕПОЛНЫМ, НЕПОЛНЫХ, НЕПОЛНОГО, НЕПОЛНЫЕ)

1. Европейская поэзия XVII века. Нидерланды.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: широкого круга читателей. Он отрицательно относился к латинизации нидерландского языка и внес большой вклад в выработку литературной нормы. Сильнейшее влияние на формирование мировоззренческих принципов Катса оказал величайший поэт нидерландского средневековья Якоб Ван Марлант, для которого природа, общество и история не были объектом простого описания, но служили источником космических образов высших «скрытых сил». К числу лучших поэтических произведений Я. Катса принадлежат книги «О браке» (1625), «Зерцало прежних и новых времен» (1632), «Прежние и новые времена» (1632), «Обручальное кольцо» (1637), автобиографическая книга «О старости…» (1657) и др. Самюэл Костер (1579-1665). – Поэт, драматург, член камеры риторов «Эгелантир» («Шиповник»). Был врачом. Вместе с великими поэтами Хофтом и Бредеро (см т. БВЛ «Европейские поэты Возрождения») вышел из этой группы и стал одним из основателей первой Нидерландской академии, с началом деятельности которой открываются первые страницы...
2. Кабанова И.В. Зарубежная литература. Повесть Д. Фаулза “Башня из черного дерева”: конфликт модернизма и постмодернизма
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: с живописи, и на материале этого вида искусства Фаулз ставит проблемы творчества. Эта проблематика характерна в большей степени для модернизма, чем для постмодернизма, но в повести идет не только дискуссия о фигуративной и абстрактной живописи, о том, какие личные качества необходимы художнику для того, чтобы выразить себя и свое время. На этом идейном фоне в повести разворачивается один из вечных сюжетов мировой литературы. Молодой английский художник-абстракционист Дэвид Уильямс приезжает в сентябре 1973 года в Котминэ, поместье в Бретани, во Франции. Хозяин Котминэ — Генри Бресли, легендарный живописец старшего поколения, пользующийся мировой славой. Уильямсу заказано предисловие к альбому “Творчество Генри Бресли”, и он приехал на два дня, чтобы лично познакомиться со стариком и собрать материал для вступительной статьи. Уильямс искренне восхищается творчеством Бресли, много слышал о нем как о человеке — это в основном скандальные истории enfant terrible английского искусства. Дэвиду предстоит лишь сверить свои наброски с реальностью, он относится к этому визиту как к сугубо деловой поездке. Однако реальность Котминэ такова, что полностью выбивает почву из-под ног уверенного в...
3. Радкевич А.В.: Франсуа Мориак и Жан Расин (проблема рецепции)
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: филологических наук, доцент БАРАНОВА Татьяна Юрьевна Ведущая организация - Арзамасский государственный педагогический институт им. А.П. Гайдара. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова (603155, Нижний Новгород, ул. Минина 31а) Общая характеристика работы Термин «рецепция» является одним из ключевых в современном литературоведении. Понятие рецепции как диалога применительно к системе «литература», использованное в данной работе, было заложено трудами отечественных исследователей, принадлежащих к сравнительно- исторической школе. Схожее понятие литературного «взаимодействия» нашло свое отражение и в исследованиях отечественных компаративистов. Идея А.Н. Веселовского о «встречных течениях», а также о «роли и границе предания в процессе личного творчества» воплощена в трудах советских исследователей, получив название «теории влияний». Впоследствии термин «влияния» был пересмотрен и получил название «литературного воздействия» (Д. Дюришин), «литературных связей» (в работах В.М. Жирмунского, И.Г. Неупокоевой). В их основе лежит идея прямых и обратных отношений (диалога) между произведением, традицией и читателем. В середине XX столетия к идее диалога обратились представители «рецептивной» эстетики, основываясь на философии герменевтики - науки о понимании и истолковании текстов. Основным открытием герменевтики становится понятие «герменевтического круга» как «взаимодействия двух движений - традиции и истолкования», при котором истолкователь (интерпретатор) является частью традиции. Достижения герменевтики были применены к изучению литературного процесса Г.Р. Яуссом...
4. Балашов Н. Вондел в системе западноевропейской литературы XVII в;
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: всего представивший литературу Голландии (освободившихся в конце XVI в. Северных Нидерландов) времени высшего расцвета ее экономики и золотого века ее культуры. Жизнь Вондела была долгой не просто потому, что он прожил более девяносто одного года и весь свой век неустанно трудился па благо общества и культуры Нидерландов. Среди современников Вондела не сыскать второго писателя, который пережил бы - и так страстно - столько поворотных событий в истории и истории литературы. Он родился спустя 20 лет после восстания Нидерландов против испанского владычества, всего шесть - после победы антифеодальной революции и обретения независимости, через два - после смерти самого ненавистного угнетателя Нидерландов герцога Альбы и за год - до поражения Непобедимой Армады, коренным образом ослабившего главного противника нидерландской независимости и свободы. А умер Вондел, когда освободившиеся Северные провинции Нидерландов стали экономически самым передовым государством, первой морской державой, обогнавшей не только ослабевшую Испанию, но и затмевавшей развивающуюся Англию. Именно на Голландию, которая выросла на глазах и при содействии Вондела, обратились взгляды передовых русских людей конца XVII в., желавших использовать ее опыт в переустройстве экономики, выходе на мировые морские пути и в возможном упорядочении администрирования. Жизнь Вондела начиналась и завершалась в совершенно отличные исторические эпохи: родился он еще при Филиппе II, повапленном гробе Средневековья, обряженном по ренессансной моде, а умирал, когда в Англии началось Просвещение, вот-вот должен был родиться Монтескье, а крупнейшему деятелю раннего Просвещения будущему Петру Великому было пять лет. Удивительна судьба Вондела и в беге...
5. Вл.А. Луков. Французская литература (XVII век - рубеж XVIII века). Тартюф (персонаж комедии Ж. Б. Мольера «Тартюф»)
Входимость: 4. Размер: 17кб.
Часть текста: и ассоциация со старофранцузским truffe — «обман, плутня». В подзаголовке и в списке действующих лиц этому персонажу дается предельно краткая, но очень емкая характе ристика: «l'imposteur» (лжец, обманщик, самозванец), «faux devot» (святоша, ханжа). Почти сорокалетний (или, если верить ему самому, — тридцатипятилетний) возраст исполнителя этой роли в окончательной редакции «Тартюфа» Дюкруази (которого Мольер ввел в спектакль на смену умершему Дюпарку), его поразительные возможности перевоплощения (играл недалекого жениха Дюкруази в «Смешных жеманницах», фарсовые роли Сотанвиля в «Жорже Дандене» и Жеронта в «Плутнях Скапена», лирического влюбленного Валера в «Скупом», интригана Сгрибани в «Господине де Пурсоньяке», слугу Ковьеля в «Мещанине во дворянстве») позволяют представить возраст Тартюфа и его экстраординарную способность к мимикрии, лицемерию (слово hypocrite — «лицемер», употребляемое Мольером наряду с imposteur, faux devot по отношению к Тартюфу, первоначально означало «актер, комедиант»). Портрет Тартюфа (Панюльфа по второй редакции) восстанавливается из «Второго прошения, принесенного королю в его лагере перед городом Лилем во Фландрии»: «...Я ... перерядил героя в светскую одежду; ... снабдил его маленькой шляпой, длинными волосами, большим воротником, шпагой и кружевами по всему платью...». Тартюф — страшный лицемер. Он прикрывается религией, изображает из себя святого, ни во что не веря, и тайно обделывает свои темные делишки. А. С. Пушкин писал о Тартюфе: «У Мольера лицемер волочится за женой своего благодетеля, лицемеря; принимает имение под сохранение, лицемеря; спрашивает стакан воды, лицемеря» («Table-Talk»). Лицемерие...