Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "П"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 6938).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
453ПАЛАТА (ПАЛАТЫ, ПАЛАТ, ПАЛАТУ, ПАЛАТЕ)
264ПАМФЛЕТ (ПАМФЛЕТЫ, ПАМФЛЕТОВ, ПАМФЛЕТЕ, ПАМФЛЕТАХ)
322ПАПА (ПАПЫ, ПАПОЙ, ПАПЕ, ПАПУ)
797ПАРИЖ (ПАРИЖА, ПАРИЖЕ, ПАРИЖУ, ПАРИЖЕМ)
350ПАРИЖСКИЙ (ПАРИЖСКОГО, ПАРИЖСКОЙ, ПАРИЖСКИХ, ПАРИЖСКОМ)
1128ПАРЛАМЕНТ (ПАРЛАМЕНТА, ПАРЛАМЕНТОМ, ПАРЛАМЕНТЕ, ПАРЛАМЕНТУ)
345ПАРТИЯ (ПАРТИИ, ПАРТИЮ, ПАРТИЙ, ПАРТИЕЙ)
664ПАСКАЛЬ (ПАСКАЛЯ, ПАСКАЛЮ, ПАСКАЛЕ, ПАСКАЛЕМ)
314ПАСТОРАЛЬНЫЙ (ПАСТОРАЛЬНЫХ, ПАСТОРАЛЬНОЙ, ПАСТОРАЛЬНЫЕ, ПАСТОРАЛЬНОГО)
1386ПЕРВЫЙ (ПЕРВЫЕ, ПЕРВОЙ, ПЕРВЫМ, ПЕРВЫХ)
928ПЕРЕВОД (ПЕРЕВОДОВ, ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДЕ)
525ПЕРЕД (ПЕРЕДАМ, ПЕРЕДА)
333ПЕРЕТЬ (ПЕР, ПЕРЕВ, ПРУ, ПРУТ, ПЕРЛА)
648ПЕРИОД (ПЕРИОДУ, ПЕРИОДА, ПЕРИОДЫ, ПЕРИОДОМ)
623ПЕРСОНАЖ (ПЕРСОНАЖА, ПЕРСОНАЖАМИ, ПЕРСОНАЖИ, ПЕРСОНАЖЕЙ)
954ПЕСНЯ, ПЕСНЬ (ПЕСНЕЙ, ПЕСНИ, ПЕСЕН)
315ПИРР, ПИРРА, ПИРРЕ (ПИРРОМ, ПИРРУ)
1326ПИСАТЕЛЬ (ПИСАТЕЛЯ, ПИСАТЕЛЕЙ, ПИСАТЕЛИ, ПИСАТЕЛЕМ)
807ПИСАТЬ (ПИСАЛ, ПИШЕТ, ПИСАЛИ, ПИСАЛА)
565ПИСАТЬ (ПИСАЛ, ПИСАЛИ, ПИСАЛА, ПИСАЛО)
801ПИСЬМО (ПИСЬМА, ПИСЕМ, ПИСЬМАХ, ПИСЬМЕ)
367ПЛАН (ПЛАНА, ПЛАНЫ, ПЛАНЕ, ПЛАНОВ)
307ПОВЕДЕНИЕ (ПОВЕДЕНИЯ, ПОВЕДЕНИЕМ, ПОВЕДЕНИИ, ПОВЕДЕНИЮ)
297ПОВЕСТВОВАНИЕ (ПОВЕСТВОВАНИЯ, ПОВЕСТВОВАНИЕМ, ПОВЕСТВОВАНИИ, ПОВЕСТВОВАНИЮ)
340ПОВЕСТИ (ПОВЕЛ, ПОВЕДЕТ, ПОВЕЛА, ПОВЕЛИ)
334ПОВЕСТИТЬ (ПОВЕСТИ)
526ПОВЕСТЬ (ПОВЕСТИ, ПОВЕСТЯХ, ПОВЕСТЕЙ, ПОВЕСТЬЮ)
273ПОДЛИННЫЙ (ПОДЛИННОЕ, ПОДЛИННОГО, ПОДЛИННО, ПОДЛИННОЙ)
543ПОДОБНЫЙ (ПОДОБНО, ПОДОБНОГО, ПОДОБНОЕ, ПОДОБНЫХ, ПОДОБНЫЕ)
304ПОЗДНИЙ (ПОЗДНИХ, ПОЗДНЕГО, ПОЗДНИЕ, ПОЗДНЕЕ)
272ПОЗИЦИЯ (ПОЗИЦИИ, ПОЗИЦИЙ, ПОЗИЦИЮ, ПОЗИЦИЕЙ)
265ПОЗНАНИЕ (ПОЗНАНИЯ, ПОЗНАНИЮ, ПОЗНАНИЙ, ПОЗНАНИЯМИ)
310ПОКАЗАТЬ (ПОКАЗАЛИ, ПОКАЗАЛ, ПОКАЗАЛО, ПОКАЗАНО)
290ПОЛАГАТЬ (ПОЛАГАЛ, ПОЛАГАЛИ, ПОЛАГАЕТ, ПОЛАГАЮ)
325ПОЛЕ (ПОЛЯ, ПОЛЯХ, ПОЛЕМ, ПОЛЕЙ)
307ПОЛИТИКА, ПОЛИТИК (ПОЛИТИКЕ, ПОЛИТИКИ, ПОЛИТИКУ)
762ПОЛИТИЧЕСКИЙ (ПОЛИТИЧЕСКАЯ, ПОЛИТИЧЕСКОЙ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ, ПОЛИТИЧЕСКИХ)
420ПОЛНЫЙ (ПОЛНОМ, ПОЛНУЮ, ПОЛНОЙ, ПОЛНОЕ)
319ПОЛОВИНА (ПОЛОВИНЫ, ПОЛОВИНЕ, ПОЛОВИНУ, ПОЛОВИНОЙ)
344ПОЛОЖЕНИЕ (ПОЛОЖЕНИЕМ, ПОЛОЖЕНИИ, ПОЛОЖЕНИЯ, ПОЛОЖЕНИЙ)
365ПОЛУЧИТЬ (ПОЛУЧИЛИ, ПОЛУЧИЛ, ПОЛУЧИЛО, ПОЛУЧИЛА)
264ПОМОЩЬ (ПОМОЩЬЮ, ПОМОЩИ)
264ПОНИМАТЬ (ПОНИМАЕТ, ПОНИМАЛ, ПОНИМАЯ, ПОНИМАЮ)
403ПОНЯТИЕ (ПОНЯТИЙ, ПОНЯТИЯ, ПОНЯТИЯМИ, ПОНЯТИЕМ)
275ПОНЯТЬ (ПОНЯЛ, ПОНЯЛИ, ПОЙМЕТ, ПОНЯЛА)
560ПОРА (ПОР, ПОРОЮ, ПОРУ, ПОРЫ, ПОРОЙ)
432ПОРОК (ПОРОКА, ПОРОКОВ, ПОРОКИ, ПОРОКАМИ)
423ПОРТРЕТ (ПОРТРЕТОВ, ПОРТРЕТА, ПОРТРЕТЫ, ПОРТРЕТАХ)
283ПОРЯДОК (ПОРЯДКА, ПОРЯДКЕ, ПОРЯДКУ, ПОРЯДКОВ)
518ПОСЛЕДНИЙ (ПОСЛЕДНИЕ, ПОСЛЕДНИХ, ПОСЛЕДНЕЙ, ПОСЛЕДНЕЕ)
266ПОСТОЯННЫЙ (ПОСТОЯННО, ПОСТОЯННЫМ, ПОСТОЯННОЕ, ПОСТОЯННЫХ, ПОСТОЯННОЙ)
457ПОТЕРЯННЫЙ (ПОТЕРЯННОГО, ПОТЕРЯННОМ, ПОТЕРЯННОМУ, ПОТЕРЯННЫМ)
1676ПОЭЗИЯ (ПОЭЗИИ, ПОЭЗИЮ, ПОЭЗИЕЙ, ПОЭЗИЙ)
1235ПОЭМА (ПОЭМЕ, ПОЭМЫ, ПОЭМУ, ПОЭМ)
2086ПОЭТ (ПОЭТА, ПОЭТОВ, ПОЭТОМ, ПОЭТЫ)
550ПОЭТИКА (ПОЭТИКИ, ПОЭТИКУ, ПОЭТИКЕ, ПОЭТИКОЙ)
758ПОЭТИЧЕСКИЙ (ПОЭТИЧЕСКИХ, ПОЭТИЧЕСКОЙ, ПОЭТИЧЕСКОЕ, ПОЭТИЧЕСКОГО)
350ПРАВДА (ПРАВДЫ, ПРАВДЕ, ПРАВДУ, ПРАВДОЙ)
349ПРАВИЛО (ПРАВИЛАМ, ПРАВИЛА, ПРАВИЛАМИ, ПРАВИЛАХ)
373ПРАВИТЬ (ПРАВИЛ, ПРАВИЛО, ПРАВИЛА, ПРАВИТ)
386ПРАВО, ПРАВА (ПРАВОМ, ПРАВУ, ПРАВАХ)
417ПРАВЫЙ (ПРАВА, ПРАВ, ПРАВОМ, ПРАВО, ПРАВЫ)
307ПРЕДМЕТ (ПРЕДМЕТА, ПРЕДМЕТОВ, ПРЕДМЕТОМ, ПРЕДМЕТЫ)
407ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (ПРЕДСТАВИТЕЛЕМ, ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ, ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ, ПРЕДСТАВИТЕЛИ)
430ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (ПРЕДСТАВЛЕНИЯ, ПРЕДСТАВЛЕНИЯМИ, ПРЕДСТАВЛЕНИИ, ПРЕДСТАВЛЕНИЙ)
403ПРЕДСТАВЛЯТЬ (ПРЕДСТАВЛЯЕТ, ПРЕДСТАВЛЯЛ, ПРЕДСТАВЛЯЛИ, ПРЕДСТАВЛЯЛА, ПРЕДСТАВЛЯЮТ)
505ПРЕЗИДЕНТ (ПРЕЗИДЕНТОМ, ПРЕЗИДЕНТУ, ПРЕЗИДЕНТА, ПРЕЗИДЕНТЫ)
450ПРЕКРАСНЫЙ (ПРЕКРАСНОГО, ПРЕКРАСНО, ПРЕКРАСНОЕ, ПРЕКРАСНОЙ)
263ПРЕЦИОЗНОЙ, ПРЕЦИОЗНАЯ, ПРЕЦИОЗНЫЕ, ПРЕЦИОЗНЫЙ, ПРЕЦИОЗНОЕ (ПРЕЦИОЗНЫХ, ПРЕЦИОЗНОГО)
389ПРИДВОРНЫЙ (ПРИДВОРНЫМ, ПРИДВОРНОГО, ПРИДВОРНЫХ, ПРИДВОРНОЙ, ПРИДВОРНЫЕ)
315ПРИЕМ (ПРИЕМОВ, ПРИЕМЫ, ПРИЕМА, ПРИЕМОМ)
358ПРИЙТИ (ПРИШЕЛ, ПРИДЕТ, ПРИШЛА, ПРИШЛИ, ПРИШЛО)
366ПРИМЕР (ПРИМЕРУ, ПРИМЕРОВ, ПРИМЕРЫ, ПРИМЕРОМ)
264ПРИНАДЛЕЖАТЬ (ПРИНАДЛЕЖАТ, ПРИНАДЛЕЖАЛ, ПРИНАДЛЕЖИТ, ПРИНАДЛЕЖАЛИ, ПРИНАДЛЕЖАЛА)
1766ПРИНЦ (ПРИНЦУ, ПРИНЦЕВ, ПРИНЦА, ПРИНЦЕМ)
368ПРИНЦЕССА (ПРИНЦЕССЫ, ПРИНЦЕССЕ, ПРИНЦЕССУ, ПРИНЦЕССОЙ)
511ПРИНЦИП (ПРИНЦИПЫ, ПРИНЦИПА, ПРИНЦИПУ, ПРИНЦИПОВ)
337ПРИНЯТЬ (ПРИНЯЛИ, ПРИНЯЛ, ПРИНЯТО, ПРИНЯЛА)
846ПРИРОДА (ПРИРОДЕ, ПРИРОДОЙ, ПРИРОДЫ, ПРИРОДУ)
266ПРИТЧА (ПРИТЧИ, ПРИТЧЕЙ, ПРИТЧУ, ПРИТЧЕ)
390ПРИЧИНА (ПРИЧИНОЙ, ПРИЧИНЕ, ПРИЧИНЫ, ПРИЧИН)
527ПРОБЛЕМА (ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЕ, ПРОБЛЕМ, ПРОБЛЕМУ)
484ПРОЗА (ПРОЗУ, ПРОЗЫ, ПРОЗЕ, ПРОЗОЙ)
1158ПРОИЗВЕДЕНИЕ (ПРОИЗВЕДЕНИИ, ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ПРОИЗВЕДЕНИЙ)
424ПРОСВЕЩЕНИЕ (ПРОСВЕЩЕНИЯ, ПРОСВЕЩЕНИЕМ, ПРОСВЕЩЕНИИ, ПРОСВЕЩЕНИЮ)
438ПРОСТАЯ (ПРОСТЫХ, ПРОСТОЙ, ПРОСТОГО, ПРОСТЫМ, ПРОСТО)
304ПРОСТРАНСТВО (ПРОСТРАНСТВЕ, ПРОСТРАНСТВА, ПРОСТРАНСТВОМ, ПРОСТРАНСТВАХ)
355ПРОТИВОРЕЧИЕ (ПРОТИВОРЕЧИЯ, ПРОТИВОРЕЧИЙ, ПРОТИВОРЕЧИИ, ПРОТИВОРЕЧИЯМИ)
442ПРОЦЕСС (ПРОЦЕССЕ, ПРОЦЕССЫ, ПРОЦЕССА, ПРОЦЕССОВ)
345ПРОШЛЫЙ (ПРОШЛОЕ, ПРОШЛА, ПРОШЛОМ, ПРОШЛО, ПРОШЛОГО)
289ПРЯМАЯ (ПРЯМО, ПРЯМОЙ, ПРЯМОЕ, ПРЯМЫМ, ПРЯМОГО)
268ПСАЛОМ (ПСАЛМЫ, ПСАЛМОВ, ПСАЛМУ, ПСАЛМА)
527ПСИХЕЯ (ПСИХЕИ, ПСИХЕЮ, ПСИХЕЕЙ, ПСИХЕЯМИ)
384ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ (ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО, ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ, ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ, ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ)
312ПУБЛИКА (ПУБЛИКУ, ПУБЛИКЕ, ПУБЛИКИ, ПУБЛИКОЙ)
286ПУТЕШЕСТВИЕ (ПУТЕШЕСТВИЯ, ПУТЕШЕСТВИИ, ПУТЕШЕСТВИЯХ, ПУТЕШЕСТВИЙ)
613ПУТЬ (ПУТЕМ, ПУТИ, ПУТЯМИ, ПУТЕЙ)
1868ПУШКИНА (ПУШКИНУ, ПУШКИН, ПУШКИНЫМ, ПУШКИНЕ)
411ПУШКИНСКИЙ (ПУШКИНСКОГО, ПУШКИНСКОЙ, ПУШКИНСКАЯ, ПУШКИНСКИХ)
1525ПЬЕСА (ПЬЕСУ, ПЬЕС, ПЬЕСЕ, ПЬЕСЫ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ПЕРЕПЛАВЛЕННЫЙ (ПЕРЕПЛАВЛЕННЫЕ, ПЕРЕПЛАВЛЕННОМ)

1. Чежегова И. Мексиканский феникс.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Часть текста: посвящена двум «пламенным страстям» - науке и поэзии. Хуана Инес де Асбахе-и-Рамирес де Сантильяна (таково было светское имя поэтессы до принятия ею монашеского чина) родилась 12 ноября 1651 года в Сан-Мигель-де-Непантла, селенье, расположенном в шестидесяти километрах к юго-западу от столицы. Современник и первый биограф поэтессы Диего де Кальеха так описывает природу тех мест, где прошло ее детство: «В двенадцати лигах от города Мехико, столицы Новой Испании, высятся едва не бок о бок две горные вершины... из коих одна покрыта вечным снегом, а другая пышет вечным огнем...» Здесь, у подножия вулканов Истаксихуатль и Попокатепетль, среди расстилавшихся по их склонам дубовых и кедровых лесов, среди полей, засеянных золотистым маисом, под ослепительным солнцем, свободно пронизывающим лучами прозрачный воздух, пробуждался поэтический мир Хуаны Инес: Я там родилась, где солнце глаз с меня не сводило: глядели в упор прямые лучи дневного светила... Уже в раннем детстве Хуана Инес обнаружила редкие способности и необыкновенную тягу к знаниям. В трехлетнем возрасте она тайком от всех выучилась читать, к шести годам легко освоила премудрости письма; к этому же времени относится и ее первый поэтический опыт: гимн в честь праздника тела Господня. Услыхав от кого-то из взрослых, что в Мехико есть университет, где обучают разным наукам, шестилетняя девочка умоляет мать переодеть ее мальчиком и отправить учиться. Ее наивные мольбы, разумеется, были напрасны, но маленькая Хуана не сдавалась: целые дни проводила она за чтением книг из дедовской библиотеки, и никакие уговоры и наказания не могли отвратить ее от этого занятия. Не в силах противиться столь настойчивому желанию дочери, родители отправляют восьмилетнюю Хуану в столицу, где она с жаром принимается за изучение латыни. Двадцати уроков было довольно, чтобы девочка освоила язык в совершенстве, - она не только читала и писала по-латыни, но и сочиняла латинские стихи с тою же свободой, что и на...
2. Пахсарьян Н.Т.: Жанровая трансформация французского романа на рубеже ХVII – ХVIII вв.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: изменений состоит в соединении прежде противостоящих жанровых начал: нравоописательного плутовского и аналитико-психологического, причем, начала эти входят в романистику нового историко-литературного периода хоть и видоизменяясь, но удерживая при этом «фундаментальные структурные моменты»[2]. Наиболее отчетливо процесс и результаты такой трансформации, по мнению ученых, предстают в английском романе XVIII cтолетия[3], что не в последнюю очередь обусловлено социально-исторической ситуацией: успехами культурного развития в стране, пережившей буржуазную революцию еще в середине прошлого столетия, преимущественно буржуазным характером ее общества, благоприятно воздействующим на развитие такого, в свою очередь «буржуазного», жанра, как европейский роман Нового времени[4]. Согласно такой концепции, западноевропейский роман XVIII в. движется, вслед за его английскими образцами, к реалистической поэтике, ибо только реализм позволяет роману наиболее полно осуществить свои художественные возможности[5]. Нельзя сказать, что данная концепция возникла и развивалась лишь в отечественном литературоведении, однако прочность ее основных положений даже в новых, методологически новаторских работах наших ученых свидетельствует о многом. И не только о досадном недостатке внимания к зарубежным исследованиям, посвященным роману XVII – XVIII вв., не просто иначе решающим вопросы генезиса и эволюции жанра, но часто ведущим открытую полемику с основными перечисленными выше положениями[6]. Устойчивость данной концепции в нашей науке свидетельствует о недостаточном внимании наших историков литературы к некоторым утвердившимся в собственном литературоведении методологическим принципам. Отказ от концепции телеологического развития жанра романа[7] и литературы в целом[8], восприятие привычного представления о развитии культуры «от мифа ...
3. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Шестая глава. «Дураки существуют для наших маленьких удовольствий»
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Часть текста: подражание «русских» Катонов и Брутов античным героям[258]), однако и комедия имела свои сферы воздействия на быт, условно говоря, «романическую» и - совсем из другой области - языковую. Французская комедия, почитавшаяся первой в европейской комедийной традиции («Талия Британская и Талия Германская должны уступить Французской»[259], утверждал убежденный противник французского классицизма Карамзин), составляя более семидесяти процентов комедийного репертуара русских театров[260], бросала своеобразный отсвет на любовный быт эпохи: «Поединки, похищения, необычайные свидания, подкупы прислуги, даже переодевания - все это сообщало любовным нравам эпохи какой-то полуфантастический и часто поистине театральный характер»[261]. Взгляд на жизнь как на спектакль предоставлял человеку большую свободу поведения, разрушал неподвижность и, так сказать, «бессюжетность» бытовой жизни. Дневники, мемуары и воспоминания эпохи свидетельствуют о подобном вторжении театра в жизнь[262]. Заметим, что «театрализованные» и в чем-то «офранцуженные» нравы, в свою очередь, становились предметом художественного исследования и находили шутливо-ироническую, а иногда и сатирическую интерпретацию в русской комедии (Коварный и Новый Стерн Шаховского, Модная лавка Крылова, Богатонов, или Провинциал в Париже и Ученая вечеринка Загоскина, Студент Грибоедова и Катенина[263]) и прозе (Повести Белкина). Другая сфера воздействия...
4. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Часть первая. Вторая глава. «Тверской ловелас С.-Петербургскому Вальмону здравия и успехов желает»
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Часть текста: связи (усвоение, полемика, отталкивание) и выходит за привычные рамки воздействия одной национальной литературы на другую. Нетривиальный характер усвоения Пушкиным французской романной традиции обусловлен исключительной ролью литературного быта в культурной жизни России его времени и тем особым местом, которое занимает в художественном мире Пушкина творческое игровое поведение. Наибольший интерес в этом отношении представляют четыре французских романа: Опасные связи Шодерло де Лакло, Фоблас Луве де Кувре, Валери Юлианы Крюденер, Адольф Бенжамена Констана. Эти произведения, глубоко различные по духу, направлению, форме, авторской позиции и эстетической ценности, имели, однако, одну общую черту, весьма важную для восприятия построенной по ним «игры» - исключительную популярность. В те времена Опасные связи, Фоблас, Валери, Адольф были знакомы всем. Тот, кто их не читал, знал о них понаслышке. О них спорили, они определяли в чем-то читательские вкусы эпохи, упоминания о них в литературе приобретали характерологическую функцию. Герои этих романов воспринимались как типы, лица нарицательные, их имена становились символом определенной этической позиции, неким эталоном нравственности. С этой точки зрения названные произведения можно рассматривать как единый текст. В нашу задачу не входит всесторонний анализ этих романов. Из достижений их авторов, усвоивших, кстати сказать, лучшие традиции французской...