Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "MIEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 2
Входимость: 9. Размер: 4кб.
2. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Примечания
Входимость: 1. Размер: 25кб.
3. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 7
Входимость: 1. Размер: 18кб.
4. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 1. Размер: 14кб.
5. Томашевский Б.В.,Вольперт Л.И.: Лафонтен (La Fontaine) Жан де (1621–1695)
Входимость: 1. Размер: 9кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 2
Входимость: 9. Размер: 4кб.
Часть текста: battit le faible et lui livra la guerre... У Лафонтена мы имеем эту формулу дважды; в басне „La Discorde“ он пишет (1668): Elle et Que-si-que-non son frère Avecque Tien-et-mien son père... В сказке „Le Roi Dandaule et le maître en droit“ (1675) про юриста говорится: ... un maître de cet art Qui du Tien et du Mien tire son origine... У Буало в XI сатире (1698 г.), очевидно не без влияния Ренье: Et le Mien et le Tien, deux frères pointilleux, Par son ordre amenant les procès et la guerre En tous lieux de ce pas vont partager la terre... Наконец — у Вольтера в его сатире „Le Mondain“ (1736 г.) мы встречаем: Nos bons aïeux vivaient dans l’ignorance Ne connaissant ni le tien ni le mien.[6] В приведенных стихах Пушкин имеет в виду именно Лафонтена, на что указывает французский текст этого стихотворения, принадлежащий Пушкину же (см. „Пушкинист“, сб. IV, стр. 40—41, заметка С. М. Бонди): Tien-et-mien, dit la Fontaine, Du monde a rompu le lien... В частности эта формула „tien-et-mien“, а не „le Tien et le Mien“ (как в сказке „Le Roi Candaule“ и у Вольтера) или „le Mien et le Tien“ (как у Ренье и Буало), приводит нас непосредственно к басне „La Discorde“, и знакомство Пушкина с ней таким образом документально устанавливается. Другой случай такого цитирования басен Лафонтена в лицейскую пору мы усматриваем в стихах „Амур и Гименей“ (1816 г.): Амур, друзья, совсем не слеп, Но шалости — его забавы, Задумал ветренник лукавый, Чтоб людям на смех и на зло Его Дурачество вело. Дурачество ведет Эрота, Но вдруг, не знаю почему, К Дурачеству прошла охота: Оно наскучило ему... Неясная здесь связь между слепотой Амура и тем, что...
2. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Примечания
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: Лафонтена, не является оригинальным: в этом отразились взгляды Карамзина в известной статье его о Богдановиче (1803 г.), впоследствии прилагавшейся к бекетовским изданиям сочинений Богдановича (1809—1818 гг.). Митрополит Евгений („Словарь светских писателей“, 1805) так резюмировал статью Карамзина: „Г. Карамзин в 10 нумере «Вестника Европы», 1803 г., сделал сравнение сей поэмы с лафонтеновою и почти во всех местах показал преимущество русской“. Вот собственные слова Карамзина: повесть Лафонтена „служила образцом для русской «Душеньки», но Богданович, не выпуская из глаз Лафонтена, идет своим путем и рвет на лугах цветы, которые укрылись от французского поэта. Скажем без аллегорий, что лафонтеново творение полнее и совершеннее в эстетическом смысле, а Душенька во многих местах приятнее и живее, и вообще превосходнее тем, что писана стихами“. „Богданович писал стихами, и мы все читали его; Лафонтен прозою; и роман его едва ли известен одному из пяти французов, охотников для чтения“. Вслед за Карамзиным и Дмитриевым, Батюшков неоднократно превозносил достоинства „Душеньки“. „Душенька“ Богдановича постоянно упоминалась и Пушкиным. Белинский еще отметил перенесение стихов „Душеньки“ в первую главу „Евгения Онегина“: Гонясь за нею, волны там Толкают в ревности друг друга, Чтоб вырвавшись скорей из круга Смиренно пасть к ее ногам. (Ср. Е. О., гл. I, стр. XXXIII.) Кстати, стихи эти цитируются в статье Карамзина,...
3. Б. Томашевский. Пушкин и Лафонтен. Часть 7
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: наших дней является обязательным в школьном изучении литературы. Несомненно, что оно входило в соответствующий предмет лицейского преподавания, и знакомство с ним Пушкина не подлежит сомнению. Произведение это вызвано поэмой Шарля Перро „Век Людовика XIV“, прочитано в академическом заседании 27 января 1687 г. и является своего рода profession de foi в литературной распре Буало и Перро по вопросу об „anciens et modernes“. В послании этом Лафонтен берет примирительный тон. Заступаясь за античных авторов, он, однако, вводит свои поправки: Quelques imitateurs, sot betail, je l’avoue, Suivent en vrais moutons le pasteur de Mantoue. J’en use d’autre sorte; et, me laissant guider, Souvent à marcher seul j’ose me hasarder On me verra toujours pratiquer cet usage. Mon imitation n’est point un esclavage: Je ne prends que l’idée, et les tours et les lois, Que nos maîtres suivaient eux-mêmes autrefois. Наравне с древними Лафонтен вызывает ряд новых имен любимых своих писателей. Je cheris l’Arioste et j’estime le Tasse; Plein de Machiavel, entêté de Воссасе, J’en parle si souvent qu’on en est étourdi; J’en lis qui sont du...
4. Вл. А. Луков. Зарубежная литература. Практикум. Занятие 8. Американский романтизм: Э. А. По
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: РОМАНТИЗМ: Э. А. ПО План практического занятия 1. Американский романтизм (обзор). 2. Личность и творчество Э. А. По. 3. Черты романтизма в стихотворении Э. А. По «Ворон». Методические рекомендации В американском романтизме особое место занимает Эдгар Алан По (1809–1849). Он стал классиком жанра новеллы (преимущественно трагической, «страшной», «двойнической», фантастической или юмористической; сборник «Гротески и арабески», 1840), родоначальником детективной литературы («Убийство на улице Морг», 1841; «Золотой жук», 1843). Для зрелой лирики («Ворон и другие стихотворения», 1845) характерна тема трагических поисков красоты и ее смысла. На практическом занятии анализируются черты романтизма в стихотворении Э. А. По «Ворон». Ворон Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над странице фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал, Будто глухо так застукал в двери дома моего. «Гость,— сказал я,— там стучится в двери дома моего, Гость — и больше ничего». Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный, И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер, Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали Облегченье от печали по утраченной Линор, По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,— Безыменной здесь с тех пор. Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего, И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало: «Это гость лишь запоздалый у порога моего, Гость какой-то запоздалый у порога моего, Гость — и больше ничего». И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга. «Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,— Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки, Так неслышны ваши стуки...
5. Томашевский Б.В.,Вольперт Л.И.: Лафонтен (La Fontaine) Жан де (1621–1695)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: гл. обр. у древних авторов, но использованием вольных стихов и перенесением центра тяжести с поучения на самый рассказ, имевший целью живо, свежо, весело и оригинально передать старое содержание, создал новую форму басни и положил начало громадной популярности этого жанра в XVIII – нач. XIX вв. Худож. опыт Л. служил образцом и отправною точкою собственных творческих поисков позднейших баснописцев во Франции и др. странах, включая Россию. Басни Л. входили в круг обязательного чтения детей и юношества; П. знал их с раннего возраста и в подражание им ребенком сочинял басни (Анн. Т. 1. С. 14), из к-рых до нас ни одна не дошла. При отъезде в Лицей в 1811 сестра подарила ему принадлежавшую ей книгу басен Л., но он ее забыл в Москве (Библиотека П. № 1060). Лицейская программа включала басни Л. В ст-нии «Городок» (1815) двум русским баснописцам, И. И. Дмитриеву и И. А. Крылову, предшествует на книжной полке «певец любезный Поэзией прелестной Сердца увлекший в плен <...> лентяй беспечный, Мудрец простосердечный, Ванюша Лафонтен» (ст. 118–123). Характеристика Л. как «лентяя беспечного» восходит к его «Эпитафии одному лентяю, или эпитафии Лафонтену, сочиненной им самим» («Épitaphe d’un paresseux, ou épitaphe de La Fontaine, faite par lui-meme», 1659), в к-рой говорилось, что он «разделил свое ...