Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "LITERATURA"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Узин В.: Испанская литература
Входимость: 5. Размер: 64кб.
2. Португальская литература. Литературная энциклопедия.
Входимость: 5. Размер: 37кб.
3. Плавскин З. И.: Португальская литература
Входимость: 3. Размер: 25кб.
4. Немецкая литература. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 59кб.
5. Финская литература. Энциклопедия "Кругосвет".
Входимость: 2. Размер: 18кб.
6. Нидерландская литература. Энциклопедия "Кругосвет".
Входимость: 2. Размер: 24кб.
7. Исландская литература. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 13кб.
8. Драма. Литературная энциклопедия. Библиография
Входимость: 1. Размер: 18кб.
9. Швейцер А. Возникновение хоральных текстов.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
10. Фаркер, Джордж (Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
11. Кабанова И.В. Зарубежная литература.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
12. Устинова И. В. Метафора в испанской поэзии XVII века и ее современное осмысление
Входимость: 1. Размер: 9кб.
13. Строев А.: Французские сказки
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Ошис В В. "Трагик хороший" (Творчество Вондела и нидерландская литература XVII в)
Входимость: 1. Размер: 85кб.
15. Гонгора-и-Арготе, Луис де. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 1. Размер: 3кб.
16. Грифиус, Андреас. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 1. Размер: 3кб.
17. Этеридж, Джорж (Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»)
Входимость: 1. Размер: 2кб.
18. К. Манасенко. Джон Драйден
Входимость: 1. Размер: 20кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Узин В.: Испанская литература
Входимость: 5. Размер: 64кб.
Часть текста: на Пиренейском полуострове владений. Поэма о Сиде («Cantar de mio Cid»), появившаяся в середине XII в., утверждает в опоэтизированном образе одного из исторических героев реконкисты, рыцаря Родриго Диаса де Вивар, идею политического единства существовавших на полуострове отдельных королевств и ведущую роль Кастилии, которая к концу средних веков объединит под главенством кастильских королей всю Испанию. Своеобразие этой поэмы, возникшей на почве тех же феодальных отношений, что и французские песни о подвигах (chansons de geste), достигшие в ту же эпоху своего высшего расцвета, заключается в строго реалистической трактовке сюжета: она насквозь исторична, без малейшего налета фантастики и религиозного фанатизма, столь характерных для французского героического эпоса. Такая реалистическая трактовка Сида — как национального героя Испании — диктовалась характером и основной направленностью повествования; она прежде всего говорила о событиях, имевших место недавно (герой поэмы умер в 1090), причем эти события продолжали оставаться актуальными еще долгое время, пока длилась борьба с маврами и сепаратистскими тенденциями феодальных княжеств; во-вторых, в ней отразились как политические претензии широких кругов низшего феодального дворянства (Сид, бедный дворянин, противопоставляется слабовольному и подкупному королю, завистливым придворным, корыстолюбивым крупным феодалам), так и свободолюбивые стремления других социальных групп (Сид добивается того, что его споры с крупными феодалами разрешаются не королем единолично, а собранием кортесов). Популярность Сида на протяжении последующего ряда веков объясняется тем, что в силу охвата поэмой огромного комплекса социальных, политических и бытовых...
2. Португальская литература. Литературная энциклопедия.
Входимость: 5. Размер: 37кб.
Часть текста: отрывках так наз. коссант (cossantes) — лирических стихотворений, создавшихся в результате скрещения церковной и народной песенных традиций, — является поэтическое наследие галисийско-провансальской школы XIII—XV вв. Результат южно-французских культурных влияний, школа эта, воспроизводившая на галисийском наречии характерные для поэзии провансальских трубадуров стихотворные жанры, сложилась в феодально-аристократических португало-испанских кругах, имея своими представителями кастильского короля Альфонса X [ум. 1290], — галисийская лирика была придворной при кастильском дворе, — ряд принцев крови, многих поэтов из числа придворной интеллигенции и т. д. Поэзия их, проникнутая мотивами любовного томления, куртуазной чувствительности и мистического символизма, достигла своего расцвета при короле Динише [Diniz, 1279—1325]. Поэтическими сводами этой эпохи являются несколько «Песенников» (Cancioneiros). из к-рых наиболее известны Ажудский («Cancioneiro da Ajuda»), Ватиканский («Cancioneiro da Vaticano»), Колоччи-Бранкути...
3. Плавскин З. И.: Португальская литература
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: «жонглер») исполняли не только героич. поэмы, романсы и коссанты, но и «аремедильюш» — диалогизированные романсовые сценки и буффонные представления, зародыш нар. театра. Возникающая с 13 в. рыцарская лит-ра, испытав на себе воздействие более развитого в феод. отношении Прованса, вместе с тем не теряла связи и с нар. поэзией. Так, мн. представители галисийско-португ. лирики (см. Галисийская литература) широко использовали жанр коссанты; воздействие прованс. трубадуров сочетается с традициями нар. португ. поэзии и в таких жанрах, как «песни о милом» и «издевочные и хулительные песни», и в примитивных муз. драмах «вильянсикуш», исполнявшихся в 12 в. рыцарскими поэтами при дворе первых португ. королей. Более далеки от нар. поэзии «любовные песни», «песни утренней зари», но и в них любовное чувство выражено реалистичнее, чем в прованс. любовной лирике. Многочисл. образцы рыцарской лирики 13—15 вв. дошли до нас в кансьонейру — сб-ках, наиболее ранний из к-рых (Ажудский) сост. в конце 13 в., а Ватиканский и Колоччи-Бранкути относятся к 14 в. Наиболее полный кансьонейру изд. в 1516 под назв. «Общий...
4. Немецкая литература. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 59кб.
Часть текста: была аллитерационной, ее темы – подвиги великих героев, реальных и мифических. Самый древний из сохранившихся памятников германоязычной литературы – перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Ульфилой (ум. ок. 383). С лингвистической и с богословской точки зрения перевод весьма любопытен, но о собственно готской литературе не говорит практически ничего. Проникновение христианства на территорию нынешней Германии относится к 7 в., когда западные миссионеры основали монастыри Сант-Галлен и Фульда, которые стали центрами германской культуры. Обращенные германцы изучали там латынь, осваивали чтение и письмо. Большинство литературных произведений этой эпохи носит религиозный характер (молитвы, катехизис и т. д.) или являются переводами с латыни. Огромную просветительскую роль сыграл император Карл Великий (742–814), который всячески поощрял литературное творчество (эпоха т. н. Каролингского возрождения). В Фульдском монастыре сохранился единственный значительный памятник древневерхненемецкой поэзии – Песнь о Хильдебранте (Hildebrandslied, ок. 800), где анонимный автор в диалогической форме повествует о стычке отца (Хильдебранта) и сына (Хадубранта) – воинов-избранников двух противоборствующих армий. Сохранились также несколько магических заклинаний, в том числе два т. н. Мерзебургских. В основном же литература этого периода состоит из переводов и переложений религиозных текстов с латыни на местный язык. Помимо фрагментов вроде Муспилли (Muspilli) о начале и конце...
5. Финская литература. Энциклопедия "Кругосвет".
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Часть текста: (руны Калевалы, повествующие о мифологии дохристианской Финляндии, и огромный пласт народных песен), первые письменные памятники относятся лишь к эпохе Реформации. Это Азбука (1542) епископа М. Агриколы (ок. 1508 или 1510–1557) и его же перевод Нового Завета (1548). Литература на финском языке оставалась достаточно фрагментарной вплоть до 1831, когда в Хельсинки было создано «Финское литературное общество», поставившее перед собой задачу собирания фольклора и содействия развитию литературы на финском языке. До тех пор языком литературы, равно как и языком управления и торговли, был шведский, первым памятником которого в Финляндии считается Книга Йёнса Будде (1487–1491) – сборник переводов латинских религиозных трактатов, составленный неким монахом из монастыря Наантали (Нодендаль) неподалеку от Турку (Або), финляндской столицы в продолжение долгого шведского владычества. Под власть Швеции страна попала в результате «крестового похода» (ок. 1155), предпринятого с...
6. Нидерландская литература. Энциклопедия "Кругосвет".
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: ЛИТЕРАТУРА. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет» http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/ literatura/NIDERLANDSKAYA_LITERATURA.html Толкование термина «нидерландская литература» осложняется тем, что современное Королевство Нидерланды не включает всей территории, которая именовалась Нидерландами в Средние века. Средневековый нидерландский был литературным языком «Низинных земель» к северу от лингвистической границы между романскими и германскими диалектами, приблизительно совпадавшей с римской дорогой из Булони в Экс-ля-Шапель (Ахен). На нем говорили в регионах, известных ныне как Фландрия, Брабант, Лимбург, Зеландия и Голландия, поэтому средневековую нидерландскую литературу лучше определять с точки зрения языка, а не географии, ибо как государство и нация Нидерланды в то время еще не существовали. В 15 и первой половине 16 в. представители Бургундской и Габсбургской династий объединили все эти графства и герцогства, а также Гельдерланд, Фрисландию и провинции, некогда находившиеся под временным правлением епископов Утрехтских, в политическое целое, нередко именуемое Бургундским государством, однако разразившаяся в 1568 гражданская война вновь разделила эти земли на Испанские Нидерланды (южные провинции, приблизительно соответствующие современной Бельгии и Люксембургу) и северные провинции, известные как Голландская республика. Последовавший затем беспримерный экономический расцвет северных провинций совпал с классическим периодом развития нидерландской литературы; в южных провинциях экономическое и культурное развитие приостановилось почти на два столетия. Возрождение этого региона в 19 в. породило новую литературу на нидерландском языке – фламандскую. Данный обзор рассматривает совокупную литературу нидерландоязычных территорий вплоть до 1600, а далее рассмотрение касается лишь литературы на нидерландском языке, созданной в Голландской республике (т. е. до 1795)...
7. Исландская литература. Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: уклада жизни поселенцев в Исландии. Уникальна эта литература и своей преемственностью. Древненорвежский язык викингов, поселившихся в Исландии между 874 и 930, так мало изменился, что обе Эдды и саги даже для современного исландца доступнее, чем Шекспир для современного англичанина. Народная по своему характеру, эта литература сделала исландцев одной из самых читающих и пишущих наций в мире. Поселенцы-викинги принесли с собой два разных вида поэзии – эддическую и скальдическую. Практически все, что нам известно из эддической поэзии, собрано в одном томе – Песенной Эдде, или Старшей Эдде, которая восходит к второй половине 13 в., хотя отдельные ее песни могут относиться к периоду 800–1200. Самые древние из них, возможно, были сложены в Норвегии. По форме это древнегерманские аллитерационные стихи (как в Беофульфе), строфически трех типов. По содержанию они отчасти мифологические, отчасти афористические или дидактические и отчасти – героические. Скальдическая поэзия столь же витиевата, сколь проста эддическая. Она тоже пользуется аллитерацией, но не чужда и силлабизма (равносложности), внутренней рифмы и ассонанса, а порой и конечной рифмы. Еще более изощрен стиль скальдической поэзии: редкими в эддических песнях кеннингами буквально пестрят скальдические стихи. Кеннинг – это сразу и метафора, и перифраз; например, «конь волны» – корабль, «буря копий» – битва. Исландские поэты состояли при королевских дворах по всей Скандинавии. Христианство пришло в Исландию ок. 1000, а вместе с ним пришла письменность, в...
8. Драма. Литературная энциклопедия. Библиография
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Андреев Л., Письма о театре, журн. "Маски", 1913, и в кн. 22 альм. "Шиповник", СПБ., 1914; Каррьер М., Исторический очерк развития драмы, перев. В. Яковлева, "Педагогич. сб.", 1893, I—IV; Его же, Драматическая поэзия, перев. В. А. Яковлева, "Педагогич. сб.", 1892, VII—X, и отд., СПБ., 1898; Штейгер Э., Новая драма, СПБ., 1902; Морозов П. О., История европейской сцены, изд. ТЕО Наркомпроса, П., 1919; Волькенштейн В., Драматургия, М., 1923 (изд. 2-е, М., 1929); Луначарский А. В., Театр и революция, Гиз, М., 1924; Маца И., Искусство современной Европы, Гиз, М. — Л., 1926, стр. 97—115; Яковлев М., Теория драмы, Л., 1927. На иностр. яз.: Diderot D., De la poésie dramatique, Œuvres, v. 4, 1800; v. 7, 1875; Schiller F., Die Schaubuhne als eine moralische.Anstalt, 1784 (Werke, В. XII, 1894); Schlegel A. W., Vorlesungen uber dramatische Kunst und Literatur, 1811; Tieck, Dramatische Blatter, 2 Bde, 1826; Borne L., Gesammelte Schriften, 5 Bde, 1840; Rotscher H. T., Kunst der dramatischen Darstellung, 3 Bde, 1841—1846; Zola E., Le naturalisme au théâtre, 1881; Его же, Nos auteurs dramatiques (русск. перев., "Вестн. Европы", 1879, I); Его же, Le roman experimental (русск. перев., там же, 1879, IX); Faguet Emile, Drame ancien, drame moderne, P., 1898; Dehmel R., Tragik und Drama, Werke, 9 Bde, 1909; Lemaitre J., Theatrical impressions, 1924; Craig E. G., Books and...
9. Швейцер А. Возникновение хоральных текстов.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Часть текста: эта реформа была проведена не полностью. Народ сохранил отдельные привилегии, именно для больших церковных праздников, когда он возглашал «кирие-элейс» и «аллилуйя». Со временем вошло в обычай к этим литургическим отрывкам добавлять строфы на немецком языке. Под прикрытием «кирие» и «аллилуй» немецкая духовная песня была допущена в богослужение. Долгое время этими восклицаниями обязательно заключались строфы исполняемой песни. Эти заключительные напевы назывались «кирлейсон». Древнейшая пасхальная песня относится к XII веку. Она гласит: Пройдя чрез все мучения, Христос воскрес, Этому мы все радуемся. Христос хочет дать нам утешение, Кириелейс. Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя. Этому мы все радуемся, Христос хочет дать нам утешение, Кириелейс. Возникшие в XIV и XV веках мистерии также помогли немецкой песне проникнуть в церковь. Совершенно особым очарованием отмечены рождественские колыбельные песни, в которых латинские тексты перемешаны с немецкими. Они принадлежат к наиболее примитивным поэтическим произведениям. Слова в них соединяются не столько по смыслу, сколько по созвучию и ритму колыбельной. И все же запечатленное в них светлое настроение пленяет нас не меньше, чем прошлые поколения. В органных хоралах Баха встречаются две такие старые рождественские песни (V, № 35 и 46). Со временем в немецкую духовную песню вводятся переведенные с...
10. Фаркер, Джордж (Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»)
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Джордж (Онлайн Энциклопедия «Кругосвет») Фаркер, Джордж Онлайн Энциклопедия «Кругосвет» http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie /literatura/FARKER_DZHORDZH.html ФАРКЕР, ДЖОРДЖ (Farquhar, George) (1677–1707), англо-ирландский драматург. Родился в мае или июне 1677 на севере Ирландии. Учился в Лондондерри и Тринити-колледже Дублинского университета, потом стал актером. Не сумев добиться успеха на сценических подмостках в Дублине, перебрался в Лондон, где вскоре открыл в себе талант комедиографа. Умер в Лондоне 29 апреля 1707. Последний из плеяды ярчайших комедиографов Реставрации, он не избежал новейших морализаторских тенденций. Его ранние пьесы – Любовь и бутылка (Love and Bottle, 1698), Верная чета, или Путешествие на юбилей (The Constant Couple, or A Trip to the Jubilee, 1699), принесшая ему деньги и славу, и Сэр Гарри Уайлдер (Sir Harry Wildair, 1701) – написаны в живой и несколько вульгарной манере. В комедии Братья-соперники (The Twin Rivals, 1702) различаются нотки сентиментализма. Сегодня с именем Фаркера связывают лишь две его последние пьесы – Офицер-вербовщик (The Recruiting Officer, 1706) и...