Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "VOL"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. А. Аникст. Бомонт и Флетчер. Примечания
Входимость: 9. Размер: 7кб.
2. Нестеров А. Циркуль и окружность
Входимость: 7. Размер: 40кб.
3. Кожанова Т.О.: Трагическое и трагедийное в романе оноре д'Юрфе «Астрея»
Входимость: 6. Размер: 10кб.
4. Тетерина Е. Н. Адаптация трагического и утопического элемента к жанровой парадигме «Потерянного рая» Джона Мильтона
Входимость: 5. Размер: 34кб.
5. И. В. Ступников. Уильям Конгрив и его комедии. Часть 3
Входимость: 5. Размер: 15кб.
6. Забабурова Н.В.: Паскаль и мадам де Лафайет
Входимость: 5. Размер: 14кб.
7. Алташина В. Д. От воображаемой конфигурации мемуаров к вымыслу романа.
Входимость: 4. Размер: 23кб.
8. Ерофеева Н.Е.: Зарубежная литература XVII век. Примечания
Входимость: 4. Размер: 9кб.
9. Ерофеева Н.Е.: Зарубежная литература XVII век. Английская комедия эпохи Реставрации
Входимость: 4. Размер: 27кб.
10. Христенко И. С. "Дама-невидимка" Кальдерона и другие "Домовые духи" в России XVIII века
Входимость: 4. Размер: 58кб.
11. В. Г. Решетов. Был ли Джон Драйден классицистом?
Входимость: 4. Размер: 10кб.
12. Чекалов К. А. "Мария Магдалина" А. Дж. Бриньоле Сале в контексте итальянского романа XVII века.
Входимость: 4. Размер: 43кб.
13. Петрышева О.В.: Жанр портрета во французской мемуарной литературе XVII века
Входимость: 3. Размер: 44кб.
14. Половинкина О. "Родственность Гюисмансу". Джон Донн и "конец века"
Входимость: 3. Размер: 66кб.
15. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I
Входимость: 3. Размер: 76кб.
16. Шичалин Ю. А.: «ГРОЦИЙ – МУЖ ОТ РОЖДЕНИЯ» («Адам изгнанный» – гуманистическая драма на ветхозаветный сюжет)
Входимость: 3. Размер: 34кб.
17. Нестеров А. В. Джон Донн и его "ars moriendi"
Входимость: 3. Размер: 33кб.
18. Успенская В.И.: Женские салоны в европе XVII-XVIII веков
Входимость: 3. Размер: 47кб.
19. Кристофер Хилл. Английская библия и революция XVII века (главы из книги). Список сокращений
Входимость: 3. Размер: 2кб.
20. «Мемуары» кардинала де Реца. Приложение
Входимость: 3. Размер: 6кб.
21. Потемкина Л.Я.,Пахсарьян Н.Т.: Осмысление «Донкихотовской ситуации» в романе Ш. Сореля «Сумасбродный пастух»
Входимость: 2. Размер: 33кб.
22. Пахсарьян Н.Т.: Жанровая трансформация французского романа на рубеже ХVII – ХVIII вв.
Входимость: 2. Размер: 51кб.
23. Морозов А. Ганс Якоб Кристоф Гриммельсгаузен и его роман «Симплициссимус». Переводы «Симплициссимуса»
Входимость: 2. Размер: 4кб.
24. И. В. Ступников. Уильям Конгрив и его комедии. Часть 4
Входимость: 2. Размер: 14кб.
25. Чамеев С. Джон Мильтон
Входимость: 2. Размер: 59кб.
26. Трофимова В.С.: Французская литература XVII века и проза Афры Бен
Входимость: 2. Размер: 8кб.
27. Пахсарьян Н.Т.: Миф, пастораль, утопия: к вопросу о дифференциации и взаимодействии литературоведческих понятий
Входимость: 2. Размер: 34кб.
28. Попова М. К. Позднеренессансное видение мира и ностальгия по средневековью в комедии Б. Джонсона "Черт выставлен ослом"
Входимость: 2. Размер: 45кб.
29. Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части II
Входимость: 2. Размер: 29кб.
30. А. Лукьянов. Геррик и его книга "Геспериды... ". Часть 5
Входимость: 2. Размер: 16кб.
31. И. В. Ступников. Уильям Конгрив и его комедии. Часть 2
Входимость: 2. Размер: 14кб.
32. Новожилов М. А.: Поэзия Фридриха фон Логау как явление немецкой эпиграмматики XVII столетия (автореферат)
Входимость: 1. Размер: 1кб.
33. Вл.А. Луков. Французская литература (XVII век - рубеж XVIII века). Лафонтен Жан де
Входимость: 1. Размер: 4кб.
34. А. Лукьянов. Геррик и его книга "Геспериды... ". Часть 3
Входимость: 1. Размер: 10кб.
35. Барт Р.: Из книги «О Расине». Примечания
Входимость: 1. Размер: 42кб.
36. Шахнович М.М.: Эпикуреизм в европейской философии
Входимость: 1. Размер: 37кб.
37. Нестеров А. Джон Донн и формирование поэтики Бродского: за пределами «Большой элегии»
Входимость: 1. Размер: 54кб.
38. Виппер Ю.Б.: Когда завершается эпоха возрождения во французской литературе?
Входимость: 1. Размер: 47кб.
39. Голубков А.В.: «Прекрасная неверная»: французский классический стиль и античная классика в XVII—XVIII вв
Входимость: 1. Размер: 38кб.
40. А. Лукьянов. Геррик и его книга "Геспериды... ". Часть 11
Входимость: 1. Размер: 3кб.
41. А. Лукьянов. Геррик и его книга "Геспериды... ". Часть 9
Входимость: 1. Размер: 4кб.
42. Багно В.Е.: Дон Жуан
Входимость: 1. Размер: 23кб.
43. Голенищев-Кутузов И. Н. Буало барокко: Эмануэле Тезауро.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
44. Таллеман де Рео. Занимательные истории. Т. Хатисова. Жедеон Таллеман де Рео и его «Historiettes»
Входимость: 1. Размер: 49кб.
45. И. В. Ступников. Уильям Конгрив и его комедии. Часть 5
Входимость: 1. Размер: 13кб.
46. В. Г. Решетов, А. Н. Чарушин. Жанр сатиры в оценке Джона Драйдена
Входимость: 1. Размер: 10кб.
47. Вольперт Л.И.: Буало-Депрео (Boileau-Despréaux) Никола (1636–1711)
Входимость: 1. Размер: 7кб.
48. Иеронова И.Ю.: Философия XVII века и ее влияние на художественное мышление де Сада
Входимость: 1. Размер: 8кб.
49. Джон Донн. Поединок со смертью
Входимость: 1. Размер: 30кб.
50. Пахсарьян Н.Т.: Историко-литературная репутация произведения как аксиологическая проблема современного литературоведения (феномен "Астреи" О. Д'Юрфе)
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. А. Аникст. Бомонт и Флетчер. Примечания
Входимость: 9. Размер: 7кб.
Часть текста: 1956, vol. Ill, p. 305-425. 3. A. Harbage Annals of English Drama, 975-1700, rev. by S. Schoenbaum, L., 1964. 4. E. K. Chambers, op. cit., vol. III, pp. 219-235; G. E. Bentley, op. cit.; U. Ellis-Fermor, The Jacobean Drama, L., 1936, pp. 326-327; W. Appleton, Beaumont and Fletcher, L., 1950, p. 120-121. 5. Вirkenheand, On the Happy Collection of Mr. Fletcher's Work, never before printed; F. Beaumont and J. Fletcher, the Works, ed. by A. Glover, Cambridge, 1905, vol, I, p. XII-XIII. 6. Jasper Maine, On the Works of Beaumont and Fletcher, now at length printed printed, Ibid., p. XXXVI. 7. Geоrge Lisle, To the Memory of my most honoured kinsman Mr Francis Beaumont, ibid., p. XXII. 8. См.: К. Muir, Shakespeare as Collaborator, L., 1960, p. 148-160. 9. P. Alexander, Conjectural History of Shakespeare's Henry VIII, Essays and Studies, XVI, 1931, pp. 85-120 (за авторство Шекспира); А. С. Partridge, The Problem of Henry VIII reopened, Cambridge, 1949 (за соавторство Шекспира и Флетчера) ; см. также: Henry. VIII, ed. by R. A. Foakes, The New Arden Shakespeare, L., 1957. 10. А. Аникст, Творчество Шекспира, М., 1963, стр. 589-591; см. также: Ю. Шведов, Исторические хроники Шекспира, М., 1964, стр. 271-275. 11. Русский перевод пьесы "Два знатных родича" см. в кн.: Шекспир, Соч., т. V, Спб., изд. Брокгауз-Ефрон, стр. 234-288, там же статья об этой пьесе, стр. 227-236. Новейшие исследования об авторстве "Двух знатных родичей": T. Spencer, The Two Noble Kinsmen. - Modem Philology, XXXVI, 1939, pp. 255, 276; К. Muir, Shakespeare as Collaborator, L., 1960, pp. 98-123; F. Кermоde, Shakespeare; The Final Plays, L., 1963, p. 51, 52. 12. A. H. Тhоrndike, The Influence of Beaumont and Fletcher on Shakespeare, Worcester, Mass., 1901. 13. Бернард Шоу, О драме и театре, М, 1962, стр. 444. 14. Charles and Mary Lamb, The Works in 7 vols, ed by E. V. Lucas, L., 1904, v. IV, p. 285. 15. Бернард Шоу, О...
2. Нестеров А. Циркуль и окружность
Входимость: 7. Размер: 40кб.
Часть текста: Джона Донна весьма затруднительна: практически, иследователи не располагают ни автографами, ни прижизненными изданиями его стихов (что касается последних, исключение составляют лишь два стихотворения, предпосланные "Нелепицам" Томаса Кориэта {Coryats Crudities: hastily gobled up in five moneths travells in France, Savoy, Italy, Rhetia comonly called the Grisons country, Helvetia alias Switzerland, some parts of high Germany, and the Netherlands.... London, printed by W. S., 1611; см. также: Coryats crudities 1611. Reprint of 1st ed., London, imprinted by William Stansby, 1611. London: Scholar Press. 1978.} (1611), "Элегия на смерть принца Генри", вошедшая в посвященный памяти последнего сборник "Lachrimae Lachrimarum" {Lachrimae lachrimarum, or, the distillation of teares shede for the vntymely death of the incomparable prince Panaretus... London, Printed by Humfrey Lownes, 1612; см. также: Lachrimae lachrimarum. Facsimile of the Bodleian library copy, STC 23576. Amsterdam, New York, 1969.} (1612), а также "Годовщины", посвященные памяти Элизабет Друри, изданные соответственно в 1611 и 1612 г. {Укажем здесь второе издание, объединившее обе поэмы под одной обложкой: The first anniuersarie. An anatomic of the world. Wherein, by occasion of the... death of... Elizabeth Drury, the frailtie and the decay of this whole world is represented. London, Printed by M. Bradwood for S. Macham, 1612.}). Во многом это объясняется позицией самого автора. Так, в письме к Джорджу Гарранду от 14 апреля 1612 г. Донн пишет об опубликованных им "Годовщинах": "Что до моих "Годовщин", я сам осознаю свою ошибку: было падением отдать в печать...
3. Кожанова Т.О.: Трагическое и трагедийное в романе оноре д'Юрфе «Астрея»
Входимость: 6. Размер: 10кб.
Часть текста: отвечает установке трагедии на удаленность во времени. Герои «Астреи» – в основном люди знатного происхождения. Пастухи и пастушки Форе принадлежат к благородным фамилиям, избравшим сельский образ жизни, чтобы уйти от тревог и суеты большого мира. Что касается важнейшего формального признака трагедии, – несчастной развязки, – вопрос остается открытым, поскольку д'Юрфе не успел закончить свой роман. Отдельные же вставные новеллы дают примеры как счастливого, так и несчастного конца. Как же соотносится трагедийное с трагическим элементом в произведении? Во-первых, важным представляется рассмотреть место смерти в романе. Как отмечает Н. Фрай, «смерть в трагедии стоит в центре человеческого существования, определяя форму и смысл всей жизни героя. При этом смерть воспринимается как нечто неестественное и преждевременное»[3]. В «Астрее» в большинстве случаев мы сталкиваемся с иным пониманием смерти, которую, пользуясь терминологией Ф. Арьеса, можно назвать «смертью прирученной»[4]. Смерть выступает как проявление естественного порядка вещей, логическое завершение жизни. Неоднократно в романе речь идет о стариках, которые, отжив свое, тихо и мирно, окруженные почтением и заботой, переходят в мир иной. Они не сожалеют о жизни и верят во всемогущего, справедливого Бога, мудро распоряжающегося жизнью людей. Но даже преждевременная, насильственная смерть героя выглядит как некая закономерность, как воля провидения. Герой может своей смертью искупить причиненные им вольно или невольно страдания протагонисту. Например, Семир погибает, спасая Селадона с Астреей, которые когда-то поссорились именно из-за него. Однако если смерть была «приручена», то скорбь живых была поистине безудержной. Смерть любимого существа – это утрата, боль от которой не проходит и не поддается утешению. Например, безутешным остается Тирсис, чья возлюбленная Клеона умирает от болезни. При этом...
4. Тетерина Е. Н. Адаптация трагического и утопического элемента к жанровой парадигме «Потерянного рая» Джона Мильтона
Входимость: 5. Размер: 34кб.
Часть текста: право эпоса считаться «поэтической историографией народа на определённом этапе культуры»[2]? Говоря о месте эпоса в ХVII веке, следует иметь в виду не только фактор «великой эпической традиции», в русло которой вплетается «Потерянный рай», не только отражение амбиций Мильтона встать в искусстве «over and above» Гомера и Вергилия, но и «систему способов построения произведения как завершённого художественного целого»[3] в рамках целой эпохи. Жанр, найденный поэтом для своего главного произведения – уникальный эксперимент в поисках художниками этого диссонирующего века универсальной грани примирения разноплановых категорий, попытка преодоления разлада между существующим и желаемым, т. к. при зрелости уровней жанрового содержания, жанровой структуры и читательского восприятия «Потерянного рая» его важная особенность – ряд ассимилируемых к традиционной эпической парадигме антиномий. Одна из них – «трагедия – утопия» – свойственна ХVII столетию с его колоритом «эпохи общественной усталости»[4] и «Eden-centered»[5] мечтательством. При выявлении этих полюсов в поэме имеются в виду различные типы миросозерцания[6], характерные для столетия и знакомые автору по собственному опыту, существующие в поэме в виде структурных особенностей данных жанров и на фоне цельности мильтоновской эпической формы приобретающие характер вариантов, модификаций поэтической картины мира. Утопия в поэме представлена: 1) извечной человеческой установкой, на которой покоится любая утопическая конструкция, «принципом надежды»[7]. Она вводится апокалиптической формулой «мира, который выживет»[8] в...
5. И. В. Ступников. Уильям Конгрив и его комедии. Часть 3
Входимость: 5. Размер: 15кб.
Часть текста: я любил его с юности. Он был несомненно талантлив. Я высоко ценил его как приятного собеседника..." "... вы знаете, как я ценил его. Наша дружба длилась в течение двадцати лет..." Так писали о Конгриве великий французский философ и писатель Вольтер, английский сатирик Джонатан Свифт, поэт-классицист Александр Поп {Moulton's Library of Literary Criticism in Four Volumes. New York, 1966. Congreve, vol. II.}. Обаятельный и остроумный человек, блестящий собеседник, Конгрив владел редким даром объединять вокруг себя людей. В его доме собирались критик Джон Деннис и одна из умнейших женщин своего времени леди Мэри Уортли Монтегю, актер и драматург Колли Сиббер, драматурги, Томас Саутерн и Джон Гей. Они все ценили в Конгриве незаурядный ум, большие знания, душевную доброту и отзывчивость {Richard Steele. The Correspondence. Ed. by Rae Blanchard. Oxford, 1941, p. 473; Theophilus Gibber. The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland to the Time of Dean Swift. London, 1753, vol. IV, p. 92.}. К Конгриву обращались, когда нужно было уладить...
6. Забабурова Н.В.: Паскаль и мадам де Лафайет
Входимость: 5. Размер: 14кб.
Часть текста: и во многом одного круга, если учесть разнообразные дружественные и мировоззренческие связи мадам де Лафайет с янсенистами. Если же исключить факт рецепции автором «Принцессы Клевской» паскалевских идей, то проблема, интересующая нас в данной работе, окажется еще более интригующей, ибо речь идет о совпадениях и «странных сближениях», которые сами по себе служат индикаторами нового эпохального умонастроения. Именно у Паскаля трагическое впервые осмыслено как онтологическая категория, что объективно сближает его философию с экзистенциализмом ХХ века. Он не раз подчеркивал, что трагизм объективно заложен в сюжете любой человеческой жизни, имеющем неизбежную развязку: «Пусть сама комедия и хороша, но последний акт кровав: две-три горсти земли на голову – и конец. Навсегда»[1]. Характерно, что в данном случае Паскаль воспользовался привычными для публики XVII века театральными образами. Парадоксальное совмещение в драме жизни комического (в том значении, как понимал «комическое» XVII век, т. е. повседневного, тривиального, низкого) и трагического – истинно паскалевский прием соединения противоположностей. Он лежит в основе всей его антропологии, где человек – «мыслящий тростник» – одновременно велик и ничтожен. Этот тезис, восходящий к Августину, составлял основу янсенистской концепции земного бытия. Жизнь человеческая осмыслена у Паскаля, вслед за Монтенем, как текучий процесс, как существование, отмеченное определенными онтологическими...
7. Алташина В. Д. От воображаемой конфигурации мемуаров к вымыслу романа.
Входимость: 4. Размер: 23кб.
Часть текста: И. Герцена 2006, №7(21). Часть 2. ftp://lib.herzen.spb.ru/text/altashina_7_21_2_35_41.pdf Статья посвящена важной, но малоизученной в литературоведении проблеме, касающейся тонкой дифференциации таких понятий, как «вымысел» и «вообра- жаемая конфигурация». Анализируются французские мемуары ХVII века (Рец, Ла- рошфуко, Бюсси де Рабютен, г-жи де Моттвиль и де Лафайет, м-ль де Монпансье), оказавшие огромное влияние на развитие жанра романа-мемуаров XVIII века. Автобиографические произведения обычно относят к документальной прозе, однако собственная версия человека о себе далеко не всегда является самой достоверной 1 : ведь рассказ им ведется о событиях, которые не оставили его равнодушным, задели за живое, поэтому точного и беспристрастного копирования ждать не приходится. Рассказчик хочет оправдать себя, представить факты в выгодном свете — откуда же может взяться объективность и непредвзятость? Одной из функций рассказчика 2 является моделирование истории и собственной жизни, а «написать свою историю — значит скорее сконструировать себя, чем попытаться себя понять. Речь идет не о том, чтобы раскрыть историческую правду, но о том, чтобы раскрыть правду внутреннюю: ищут смысл и целостность, а не подлинность и исчерпанность», — пишет Ф. Лежен 3 , и его мысль поддерживает Р. Шолес: «Любое писание, любое сочинение есть конструирование. Мы не копируем мир, мы создаем свою версию мира. Нет мимесиса, только поэйсис. Нет регистрации фактов. Только конструирование» 4 . Ж. Гусдорф связывает возможность искажения с самим процессом переноса жизни на бумагу, с превращением меняющегося в застывшее, со стремлением придать рассказу логику, которой нет в реальной жизни. Техника повествования заставляет отказаться от ...
8. Ерофеева Н.Е.: Зарубежная литература XVII век. Примечания
Входимость: 4. Размер: 9кб.
Часть текста: произведения. М., 1950. С. 305. 8 Цит. по: Барг М. А.Великая английская революция в портретах ее деятелей. М., 1991. С. 8. 9 Плавскин З. И.Испанская литература XVII – середины XIX века. М., 1978. С. 79. 10 Подробнее см.: Штейн А. Л.Литература испанского барокко. М., 1983. С. 15. 11 Плавскин З. И.Испанская литература XVII – середины XIX века. С. 13. 12 Жемчужины испанской лирики. М., 1984. С. 101. 13 Плавскин З. И.Испанская литература XVII – середины XIX века. С. 81. 14 Аникст А. А.Теория драмы от Гегеля до Маркса. М., 1983. С. 23–27. 15 История всемирной литературы. Т. 4. С. 236. 16 История всемирной литературы. Т. 4. С. 240. 17 Морозов А. А.«Симплициссимус» и его автор. Л., 1984. С. 19. 18 Там же. С. 37. 19 Морозов А. А.«Симплициссимус» и его автор. С. 50. 20 Морозов А. А.«Симплициссимус» и его автор. С. 20. 21 Там же. С. 121. 22 Пуришев Б. И.Очерки немецкой литературы XV–XVII веков. М., 1955. С. 345. 23 Морозов А. А.«Симплициссимус» и его автор. С. 150. 24 Луков В. А.История литературы: Зарубежная литература от истоков до наших дней. С. 161. 25 А. С. Пушкин об искусстве: В 2 т. М., 1990. Т. II....
9. Ерофеева Н.Е.: Зарубежная литература XVII век. Английская комедия эпохи Реставрации
Входимость: 4. Размер: 27кб.
Часть текста: из Франции, привез с собой придворную элиту, находившуюся под огромным французским влиянием. Пуританские добродетели были объявлены смешными и нелепыми. Распущенность нравов стала нормой не только при дворе, но и в обществе в целом. Буржуа с его стремлением к состоянию и спокойному быту выставлялся на смех. Казалось, мир рухнул. Особенно остро приближение катастрофы ощущалось в возрождавшемся театре, на сцене которого бушевали неприличные страсти. Либертинаж стал своеобразной философской и нравственной категорией времени. Традиция «wit» (остроумия) приобрела экзальтированные формы выражения и прямо была направлена против буржуа. Слово «либертинаж» пришло в Англию из Франции еще в начале столетия и имело в XVII веке двойное значение: с одной стороны, «вольнодумство», «свободомыслие», с другой – «игривость души», «динамика страстей», «распущенность». С. С. Мокульский так характеризовал это явление: «Отождествление свободомыслия и половой распущенности шло из реакционных, дворянско-церковных кругов, пытавшихся объяснить всякое отклонение от церковной догмы и авторитарной морали самыми низменными побуждениями, и прежде всего стремлением сбросить с себя узду в области частной жизни и личных отношений. Правда, среди части аристократической молодежи уже в первой трети XVII века появляется обыкновение афишировать свое презрение к религии и церкви и демонстративно кощунствовать, в то же время отдаваясь своим низменным, порочным инстинктам. Такое «озорное» безбожие не имело ничего общего с настоящим философским либертинажем, продолжавшим лучшие традиции ренессансного вольнодумства»[74 - Мокульский С.С.История французской литературы. М.; Л., 1946. T. I. С. 350.]. Утверждению подобных настроений во многом способствовали философы Томас Гоббс(1588–1679) и Фрэнсис Бэкон(1561–1626). В частности, Т. Гоббс в 1651 году в своем «Левиафане» разработал...
10. Христенко И. С. "Дама-невидимка" Кальдерона и другие "Домовые духи" в России XVIII века
Входимость: 4. Размер: 58кб.
Часть текста: ряд исследований о восприятии в России творчества Педро Кальдерона де ла Барка как части испанской литературы 3 Судьба была не слишком благосклонна к Кальдерону в Рос­сии, не случайно американский исследователь Джек Вайнер озаглавил одну из своих статей столь выразительно — «От любви до ненависти» 4 В самом деле, с того момента, как имя Кальдерона дошло до России, испанский драматург пользовался славой при­знанного классика, однако в течение долгого времени его извест­ность ограничивалась комментарием в учебнике по литературе или теоретическим эссе в художественном журнале, чаще всего переведенными с других языков Кальдерону пришлось ждать на­ступления XX в , чтобы добиться настоящей популярности сре­ди русских зрителей Его ждал ошеломительный успех, однако выпал он на долю лишь комических сочинений, среди них — ко­медия «La dama duende» Как отмечает Джек Ваинер «Достаточ­но любопытно, но именно „комедии плаща и шпаги" Кальде­рона стали одними из самых популярных его произведений в царской России Они продолжали пользоваться необычайным успехом в СССР „Дама-невидимка" представляет собой образ­цовый пример такого рода и является, пожалуй, любимой совет­ской комедией всех времен, если судить по огромному количест­ву ее театральных постановок» 5  Посещала ли испанская дама Россию в XVIII веке? Даже учитывая огромное расстояние, которое разделяет Рос­сию и Испанию, и сравнительно позднее зарождение русского те­атра, 6 удивительно, что «La dama duende» пришлось столь долго ждать, чтобы превратиться в подлинный «хит» русской сцены Слишком велик контраст между многообразием французских, не­мецких, итальянских версий испанской комедии, которые возни­кают уже в XVII в и очень многочисленны в XVIII—XIX вв , 7 и всего лишь тремя русскими переводами, которые были созданы в период с...